Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il barbiere di Siviglia: "Dunque io son... tu non m'inganni?"
Севильский цирюльник: "Значит, это я... ты не обманываешь?"
Dunque
io
son
Tu
non
m'inganni
Dunque
io
son
La
fortunata
Значит,
это
я?
Ты
не
обманываешь?
Значит,
это
я?
Счастливая!
Già
m'è
l'era
immaginata
Lo
sapevo
pria
di
te
Dunque
io
son
Уже
мне
это
представлялось,
я
знала
это
прежде
тебя.
Значит,
это
я?
Tu
non
m'inganni
Già
m'è
l'era
immaginata
Lo
sapevo
pria
di
Ты
не
обманываешь?
Уже
мне
это
представлялось,
я
знала
это
прежде
Te
Lo
sapevo
pria
di
te
Lo
sapevo
pria
di
te
Lo
sapevo
pria
Тебя.
Я
знала
это
прежде
тебя,
я
знала
это
прежде
тебя,
я
знала
это
прежде
Di
te
Di
Lindoro
il
vago
oggetto
Siete
voi
bella
Rosina?
Тебя.
Предмет
страсти
Линдоро
- это
вы,
прекрасная
Розина?
Siete
voi
Bella
Rosina?
Это
вы,
прекрасная
Розина?
O
che
volpe
sopraffina
O
che
volpe
sopraffina
Mal'avran
О,
какая
хитрая
лиса!
О,
какая
хитрая
лиса!
Плохо
ей
A
far
con
me
Sì,
mal'avran
a
far
con
me
Mal'avran
a
Придется
иметь
дело
со
мной.
Да,
плохо
ей
придется
иметь
дело
со
мной.
Плохо
ей
придется
Far
con
me
Senti,
senti,
ma
ancor
Per
parlar
come
si
fa?
Иметь
дело
со
мной.
Слушай,
слушай,
но
как
же
говорить,
как
это
сделать?
Zitto,
zitto,
qui
lindoro
per
parlarvi
or
or
sarà
Тише,
тише,
вот
Линдоро
придет
сейчас
поговорить
с
тобой.
Zitto,
zitto,
qui
lindoro
per
parlarvi
or
or
sarà
Тише,
тише,
вот
Линдоро
придет
сейчас
поговорить
с
тобой.
Per
parlarvi?
Поговорить
со
мной?
Bravo,
bravo,
venga
pur
ma
con
prudenza
Браво,
браво,
пусть
придет,
но
осторожно.
Io
ti
amo,
io
ti
amo,
di
impazienza,
ma
che
tarda
e
cosa
fa?
Я
люблю
тебя,
я
люблю
тебя,
от
нетерпения,
но
что
медлит
он
и
что
делает?
Egli
attende
qualche
segno,
poverin,
del
vostro
affetto
Он
ждет
знака,
бедняга,
твоей
любви.
Sol
due
righe
Eri
il
biglietto
Son
due
righe
eri
Всего
две
строчки?
Вот
записка.
Две
строчки,
вот
записка.
Biglietto
Li
mandate
e
qui
verrà
Li
mandate
e
qui
Пошли
их,
и
он
придет.
Пошли
их,
и
он
Verrà
Li
mandate,
li
mandate
e
qui
verrà
Che
ne
dite?
Придет.
Пошли
их,
пошли
их,
и
он
придет.
Что
скажешь?
Sol
due
righe
Всего
две
строчки.
Mariche,
mariche,
si
sa
Маркиз,
маркиз,
известно.
Resto
presto
qua
il
biglietto
Оставь
скорее
записку.
Sì,
eccolo
qua
Да,
вот
она.
Vecchia
bestia!
Старый
дурак!
Vecchia
bestia!
Старый
дурак!
Il
maestro
faccio
a
lei
Учитель,
я
делаю
для
тебя.
Fortunati
affetti
miei!
Мои
счастливые
чувства!
Io
comincio
a
respirar!
Я
начинаю
дышать!
A
che
cattedra
costei!
Вот
это
учительница!
Prima
rizzia
può
dettar!
Раньше
чернильницы
диктует!
Tasso
all'amor
d'osè!
Дерзость
любви!
Chi
mi
deve
consolar?
Кто
утешит
меня?
Chi
mi
deve
consolar?
Кто
утешит
меня?
Donne,
donne,
terminé!
Женщины,
женщины,
кончено!
Chi
parli,
chi
parli,
chi
parli,
quando
vidar!
Кто
говорит,
кто
говорит,
кто
говорит,
когда
уйду?
Donne,
donne,
terminé!
Женщины,
женщины,
кончено!
Chi
parli,
chi
parli,
chi
parli,
quando
vidar!
Кто
говорит,
кто
говорит,
кто
говорит,
когда
уйду?
Senti,
senti,
male
indoro
Слушай,
слушай,
милый
Линдоро,
Qui
verrà!
Он
придет
сюда!
Tal
momento
in
petto
all'aria,
or
or
sarà
Такой
момент
в
груди
на
воздухе,
сейчас
будет.
Zitto,
zitto,
qui
verrà!
Тише,
тише,
он
придет!
Ohi
tuo
amor
t'affetti
miei
Io
comincio
a
respirar
Ah!
О,
твоя
любовь,
мои
чувства!
Я
начинаю
дышать!
Ах!
Chi
mi
giova
e
spira
Donne,
donne,
terminé
Chi
parli,
chi
Кто
поможет
и
вдохновит?
Женщины,
женщины,
кончено!
Кто
говорит,
кто
Parli,
chi
parli,
quando
vidar
Donne,
donne,
termine
Chi
Говорит,
кто
говорит,
когда
уйду?
Женщины,
женщины,
кончено!
Кто
Parli,
chi
parli,
chi
parli,
quando
vidar
Chi
parli,
quando
Говорит,
кто
говорит,
кто
говорит,
когда
уйду?
Кто
говорит,
когда
Vidar
Quando
vidar
Quando
vidar
Sento
sedar
Sento
sedar
Уйду?
Когда
уйду?
Чувствую
покой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gioacchino Antonio Rossini
1
Samson et Dalila, Op. 47: "Mon coeur s'ouvre à ta voix"
2
The Maid of Orléans: "The time has come! - Farewell to you"
3
La Cenerentola: "Nacqui all'affanno e al pianto"
4
Dido and Aeneas, Z 626: "Thy hand, Belinda...When I am laid in earth"
5
Samson et Dalila, Op. 47: "Samson, recherchant ma présence"
6
Semiramide: "Ah! Quel giorno ognor rammento"
7
Queen of Spades, Op. 68: Midnight is nearing (Lisa's Aria)
8
La Gioconda / Act 1: "Voce di donna o d'angelo"
9
Serse, HWV 40: "Frondi tenere e belle" - "Ombra mai fù" (Largo)
10
Roméo et Juliette, Op. 17: "Heureux enfants aux coers de flamme"
11
Il barbiere di Siviglia: Cavatina: "Una voce poco fa" - "Io sono docile"
12
7 Canciones populares españolas: No. 5: Nana
13
7 Canciones populares españolas: No. 3: Asturiana
14
7 Canciones populares españolas: No. 1: El paño moruno
15
Eugene Onegin, Op.24: Scene and Aria. "Kak ya lyublyu pod zvuki pesen etikh" - "Uzh kak po mostu, mostochku"
16
The Clouds Begin to Scatter, Op. 42, No. 3
17
Night: "The endearing image of you, so very charming"
18
Once Again, Like Before, I Am Alone, Op. 73, No. 6 (Snova, kak pryezhdye)
19
Samson et Dalila, Op. 47: "J'ai gravi la montagne"
20
Il barbiere di Siviglia: "Dunque io son... tu non m'inganni?"
Attention! Feel free to leave feedback.