Lyrics and translation Oliver Koletzki feat. Axel Bosse - U-Bahn - Original Version
U-Bahn - Original Version
U-Bahn - Original Version
Dieser
Tunnel
riecht
nach
Kippen,
Dreck
und
Teer,
This
tunnel
smells
of
cigarettes,
dirt
and
tar,
Ich
wuensch
mir
oft
er
fuehrte
raus
zum
Meer.
I
often
wish
it
led
out
to
the
sea.
Aber
in
diesem
unterirdischen
Gefaehrt,
But
in
this
subterranean
vehicle,
Gibts
keinen
Weg
ins
Freie.Freie.Freie.Freie.
There's
no
way
out
into
the
open.Open.Open.Open.
Zu
Tausenden
rumpeln
wir
vorran,
We
rumble
forward
in
our
thousands,
Wie
Schweine
in
nem
LKW
zum
Schlachthof.
Like
pigs
in
a
truck
to
the
slaughterhouse.
Dicht
nebeneinander
Haut
an
Haut
Packed
tightly
together,
skin
to
skin,
Und
wollen
nur
zurueck
ins
Bett.
And
all
we
want
is
to
go
back
to
bed.
U-Bahn
fahrn
.
Riding
the
subway
.
U-Bahn
fahrn
.
Riding
the
subway
.
U-Bahn
fahrn
.
Riding
the
subway
.
Es
ist
Montag
morgen
und
wir
sehen
schlecht,
It's
Monday
morning
and
we
can
hardly
see,
Diese
Zeit
ist
mehr
als
ungerecht.
This
time
is
more
than
unfair.
Aus
dem
Bett,
durch
die
Welt
in
den
Wagon,
Out
of
bed,
through
the
world
into
the
train
carriage,
Und
keiner
hier
hat
Bock
drauf!
And
nobody
here
wants
to
do
it!
Wir
sind
Banker,
Schueler,
Junkies,
Kontrolleure,
We're
bankers,
students,
junkies,
inspectors,
Wir
sind
Killer,
Bettler,
Staatssekretaere.
We're
killers,
beggars,
state
secretaries.
Im
Bauch
der
U-Bahn
sind
wir
alle
gleich,
In
the
belly
of
the
subway,
we're
all
the
same,
Die
Augen
zu
und
die
Gesichter
bleich.bleich.bleich.bleich.
Our
eyes
closed
and
our
faces
pale.pale.pale.pale.
U-Bahn
fahrn
.
Riding
the
subway
.
U-Bahn
fahrn
.
Riding
the
subway
.
U-Bahn
fahrn
.
Riding
the
subway
.
Und
wir
bleiben
stecken
zwischen
Kotti,
Tag
und
Spree,
And
we're
stuck
between
Kotti,
Tag
and
Spree,
Uns
tun
die
Blasen
und
die
Lungen
weh.
Our
bladders
and
lungs
are
hurting.
Wir
suchen
Notausgaenge
Richtung
Licht,
We
search
for
emergency
exits
towards
the
light,
Zwischen
Tausend
Volt
und
Gleichgewicht.
Between
a
thousand
volts
and
equilibrium.
Und
wir
sind
umringt
von
Gleisen,
And
we
are
surrounded
by
tracks,
Wir
sind
still
und
leise.
We
are
still
and
quiet.
Da
hinten
kommt
ein
gelber
Zug,
There
comes
a
yellow
train
back
there,
Er
hupt.hupt.hupt.hupt.hupt.
It's
hooting.hooting.hooting.hooting.hooting.
U-Bahn
fahrn
.
Riding
the
subway
.
U-Bahn
fahrn
.
Riding
the
subway
.
U-Bahn
fahrn
.
Riding
the
subway
.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oliver Koletzki, Axel Bosse
Attention! Feel free to leave feedback.