Lyrics and translation Oliver Mtukudzi - Hariputirwe
Rinemanyanga
hariputirwe
То,
что
имеет
рога,
не
спрятать
Rinemanyanga
hariputirwe
То,
что
имеет
рога,
не
утаить
Rinemanyanga
hariputirwe
То,
что
имеет
рога,
не
скрыть
What
you
do
in
the
dark,
can
be
known
in
a
day
То,
что
делаешь
в
темноте,
может
стать
известно
при
свете
дня
Rinemanyanga
hariputirwe
То,
что
имеет
рога,
не
спрятать
What
you
think
is
a
secret,
can
be
a
gossip
everywhere
То,
что
считаешь
секретом,
может
стать
сплетней
повсюду
Rinemanyanga
hariputirwe
То,
что
имеет
рога,
не
утаить
Imbebebe
ziyakuzwa
Даже
младенцы
вырастут
и
узнают
Rinemanyanga
hariputirwe
То,
что
имеет
рога,
не
спрятать
Iziphofu
ziyakubona
Даже
слепые
увидят
Rinemanyanga
hariputirwe
То,
что
имеет
рога,
не
утаить
What
you
do
behind
closed
doors,
will
be
known
everywhere
То,
что
делаешь
за
закрытыми
дверями,
станет
известно
повсюду
(Hokoyo)
rinemanyanga
hariputirwe
(Берегись)
то,
что
имеет
рога,
не
спрятать
What
you
do
behind
closed
doors,
will
be
a
gossip
everywhere
То,
что
делаешь
за
закрытыми
дверями,
станет
сплетней
повсюду
(Hokoyo)
rinemanyanga
hariputirwe
(Берегись)
то,
что
имеет
рога,
не
утаить
Imbebebe
ziyakhuzwa
Младенцы
вырастут
и
узнают
(Hokoyo)
rinemanyanga
hariputirwe
(Берегись)
то,
что
имеет
рога,
не
спрятать
Iziphofu
ziyakhubona
Слепые
прозреют
и
увидят
(Hokoyo)
rinemanyanga
hariputirwe
(Берегись)
то,
что
имеет
рога,
не
утаить
Konke
okuyenzayo
silele
Все,
что
делаешь,
пока
сплю
Rinemanyanga
hariputirwe
То,
что
имеет
рога,
не
спрятать
Konke
ekuyenza
balele
Все,
что
делаешь,
пока
спят
(Hokoyo)
rinemanyanga
hariputirwe
(Берегись)
то,
что
имеет
рога,
не
утаить
Imbebebe
ziyakhuzwa
Младенцы
вырастут
и
узнают
(Hokoyo)
rinemanyanga
hariputirwe
(Берегись)
то,
что
имеет
рога,
не
спрятать
Iziphofu
ziyakhubona
Слепые
прозреют
и
увидят
(Hokoyo)
rinemanyanga
hariputirwe
(Берегись)
то,
что
имеет
рога,
не
утаить
Rinemanyanga
hariputirwe
То,
что
имеет
рога,
не
спрятать
(Hokoyo)
rinemanyanga
hariputirwe
(Берегись)
то,
что
имеет
рога,
не
утаить
Rinemanyanga
hariputirwe
То,
что
имеет
рога,
не
спрятать
(Hokoyo)
rinemanyanga
hariputirwe
(Берегись)
то,
что
имеет
рога,
не
утаить
Rinemanyanga
hariputirwe
То,
что
имеет
рога,
не
скрыть
(Hokoyo)
rinemanyanga
hariputirwe
(Берегись)
то,
что
имеет
рога,
не
утаить
(Hokoyo)
rinemanyanga
hariputirwe
(Берегись)
то,
что
имеет
рога,
не
спрятать
(Hokoyo)
rinemanyanga
hariputirwe
(Берегись)
то,
что
имеет
рога,
не
утаить
Rinemanyanga
hariputirwe
То,
что
имеет
рога,
не
спрятать
(Hokoyo)
rinemanyanga
hariputirwe
(Берегись)
то,
что
имеет
рога,
не
утаить
Rinemanyanga
hariputirwe
То,
что
имеет
рога,
не
скрыть
(Hokoyo)
rinemanyanga
hariputirwe
(Берегись)
то,
что
имеет
рога,
не
утаить
(Hokoyo)
rinemanyanga
hariputirwe
(Берегись)
то,
что
имеет
рога,
не
утаить
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oliver Mtukudzi, Oliver Dairai Mtukudzi
Album
Wonai
date of release
10-03-2006
Attention! Feel free to leave feedback.