Oliver Mtukudzi - Chiri Nani - translation of the lyrics into German

Chiri Nani - Oliver "Tuku" Mtukudzitranslation in German




Chiri Nani
Was ist besser
Wotokumbira muridzi munun'una (kumbira)
Du musst den Besitzer bitten, jüngere Schwester (bitte)
Ungatokumbira varidzi chete (kumbira)
Du kannst nur die Besitzer bitten (bitte)
Kuvima masango anorura
Um in den Wäldern zu jagen, die gefährlich sind
Unotokumbira muridzi munun'una (kumbira)
Du musst den Besitzer bitten, jüngere Schwester (bitte)
Kuvima masango anorura aya
Um in diesen gefährlichen Wäldern zu jagen
Unotokumbira muridzi ndeha (kumbira)
Du musst den Besitzer bitten, hörst du (bitte)
Wotokumbira muridzi (kumbira)
Du musst den Besitzer bitten (bitte)
Unotokumbira varidzi muzukuru (kumbira)
Du musst die Besitzer bitten, Nichte (bitte)
Kuvhima masango anorura aya
Um in diesen gefährlichen Wäldern zu jagen
Unotokumbira muridzi muzukuru (kumbira)
Du musst den Besitzer bitten, Nichte (bitte)
Kuvhima masango anorura iwe
Um in diesen gefährlichen Wäldern zu jagen, du
Unotokumbira muridzi ndeha (kumbira)
Du musst den Besitzer bitten, hörst du (bitte)
Michero yesango unotokumbira muridzi munun'una (kumbira)
Für die Früchte des Waldes musst du den Besitzer bitten, jüngere Schwester (bitte)
Mhuka dzesango unotokumbira muridzi hona (kumbira)
Für die Tiere des Waldes musst du den Besitzer bitten, schau (bitte)
He chino nechino (aiwa ndechangu)
Dieses und jenes? (Nein, es gehört mir)
Aripano anoti (mwana ndewangu)
Hier ist jemand, der sagt (das Kind gehört mir)
Neasina kuwanikwa hunzi (murume ndewangu)
Und selbst für das, was nicht beansprucht wurde, heißt es (der Mann gehört mir)
Hapana chisina muridzi (kumbira)
Es gibt nichts ohne Besitzer (bitte)
Ho chirinani kupinda chimwe chiiko (chirinani kupinda chimwe)
Ho, was ist besser als etwas anderes? (Keines ist besser als ein anderes)
Hakuna chisikwa chirinani chirinani kupinda chimwe
Es gibt kein Geschöpf, das besser ist, besser als ein anderes
(Chirinani kupinda chimwe)
(Keines ist besser als ein anderes)
Ehe chirinani chirinani kupinda chimwe chii ko
Ja, was ist besser, besser als etwas anderes?
(Chirinani kupinda chimwe)
(Keines ist besser als ein anderes)
Maiwe chirinani chirinani kupinda chimwe hakunaba
Oh weh, nichts ist besser, besser als etwas anderes, überhaupt nicht
(Chirinani kupinda chimwe)
(Keines ist besser als ein anderes)
Hakuna chisikwa chirinani chirinani kupinda chimwe
Es gibt kein Geschöpf, das besser ist, besser als ein anderes
(Chirinani kupinda chimwe)
(Keines ist besser als ein anderes)
Hakuna chisikwa chirinani chirinani kupinda chimwe
Es gibt kein Geschöpf, das besser ist, besser als ein anderes
(Chirinani kupinda chimwe)
(Keines ist besser als ein anderes)
Ehe chirinani chirinani kupinda chimwe chiiko
Ja, was ist besser, besser als etwas anderes?
(Chirinani kupinda chimwe)
(Keines ist besser als ein anderes)
Maiwe chirinani chirinani kupinda chimwe hakunaba
Oh weh, nichts ist besser, besser als etwas anderes, überhaupt nicht
(Chirinani kupinda chimwe)
(Keines ist besser als ein anderes)
Ho ho ho ho ho ho ho ho
Ho ho ho ho ho ho ho ho
Ho ho ho ho ho ho ho ho
Ho ho ho ho ho ho ho ho
Unokuwara iwe
Du wirst verletzt werden
Chavhiringa ndoenda unendoro maiwe ndoenda ini
Was mich verwirrt hat, ich gehe, du mit dem Stirnband, oh weh, ich gehe
Chavhiringa ndoenda ndinenge mbwende
Was mich verwirrt hat, ich gehe, ich werde wie ein Feigling sein
Chavhiringa ndoenda unendoro hoiye kumusha we
Was mich verwirrt hat, ich gehe, du mit dem Stirnband, hoiye, nach Hause, weh
Chavhiringa ndoenda ndinenge mbwende
Was mich verwirrt hat, ich gehe, ich werde wie ein Feigling sein
Chavhiringa ndenda unendoro we unendoro we unendoro
Was mich verwirrt hat, ich gehe, du mit dem Stirnband, weh, du mit dem Stirnband, weh, du mit dem Stirnband
Chavhiringa ndoenda ndinenge mbwende ini
Was mich verwirrt hat, ich gehe, ich werde wie ein Feigling sein, ich
Chavhiringa ndenda unendoro we unendoro we unendoro
Was mich verwirrt hat, ich gehe, du mit dem Stirnband, weh, du mit dem Stirnband, weh, du mit dem Stirnband
Chavhiringa ndoenda ndinenge mbwende
Was mich verwirrt hat, ich gehe, ich werde wie ein Feigling sein
Ndinenge mbwende ndinenge mbwende
Ich werde wie ein Feigling sein, ich werde wie ein Feigling sein
Ndinenge mbwende ndinenge mbwende
Ich werde wie ein Feigling sein, ich werde wie ein Feigling sein
Ndinenge mbwende ndinenge mbwende ndinenge mbwende
Ich werde wie ein Feigling sein, ich werde wie ein Feigling sein, ich werde wie ein Feigling sein
Ndinenge mbwende ndinenge mbwende
Ich werde wie ein Feigling sein, ich werde wie ein Feigling sein
Kuzenge mbwende ndinenge mbwende ndinenge mbwende
Wie ein Feigling sein, ich werde wie ein Feigling sein, ich werde wie ein Feigling sein
Ndinenge mbwende ndinenge mbwende
Ich werde wie ein Feigling sein, ich werde wie ein Feigling sein
Kuzenge mbwende ndinenge mbwende ndinenge mbwende
Wie ein Feigling sein, ich werde wie ein Feigling sein, ich werde wie ein Feigling sein
Ndinenge mbwende ndinenge mbwende hoiye
Ich werde wie ein Feigling sein, ich werde wie ein Feigling sein, hoiye
Ho ndoenda paurendo
Ho, ich gehe auf eine Reise
Paurendo paurendo
Auf eine Reise, auf eine Reise
Ini ndoenda paurendo (bherengende)
Ich gehe auf eine Reise (bherengende)
Amaihwe paurendo paurendo paurendo
Oh Mutter, auf eine Reise, auf eine Reise, auf eine Reise
Ini ndoenda paurendo (bherengende)
Ich gehe auf eine Reise (bherengende)
Amaihwe paurendo paurendo paurendo
Oh Mutter, auf eine Reise, auf eine Reise, auf eine Reise
Ini ndoenda paurendo (bherengende)
Ich gehe auf eine Reise (bherengende)





Writer(s): Oliver Mtukudzi, Oliver Dairai Mtukudzi


Attention! Feel free to leave feedback.