Oliver Mtukudzi - Ndagura Ndapfidza - translation of the lyrics into German

Ndagura Ndapfidza - Oliver "Tuku" Mtukudzitranslation in German




Ndagura Ndapfidza
Ich habe geschnitten und bereue es
Ndagura ndapfidza amai
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter
Ndagura ndapfidza amai
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter
Ndagura ndapfidza amai (kutanda botso handichada ini)
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter (ich will das Elend nicht mehr)
Ndagura ndapfidza amai (ndagura kani, amai, amai)
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter (ich habe geschnitten, Mutter, Mutter)
Vanofamba vachindiseka, vachindituka vachindivenga
Sie gehen herum und lachen mich aus, beschimpfen und hassen mich
Vanosema vachindisvipa, kutanda botso handichada ini
Sie verabscheuen und bespucken mich, ich will das Elend nicht mehr
Ndagura, ndagura kani amai
Ich habe geschnitten, ich habe geschnitten, Mutter
Ndagura ndapfidza amai (amai)
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter (Mutter)
Ndagura ndapfidza amai (kutanda botso handichada ini)
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter (ich will das Elend nicht mehr)
Ndagura ndapfidza amai (ndiregererei)
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter (vergib mir)
Ndagura ndapfidza amai (amai, amai kani, amai, amai)
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter (Mutter, ach Mutter, Mutter, Mutter)
Hunhu hwangu ndakarasa, pandakarasira handichaziva
Ich habe meinen Anstand verloren, ich weiß nicht mehr, wo ich ihn verloren habe
Motongondiraya patsva, kutanda botso hakusi sharp
Beratet mich bitte aufs Neue, dieses Elend ist nicht gut
Ndagura, ndagura kani amai
Ich habe geschnitten, ich habe geschnitten, Mutter
Ndagura ndapfidza amai (kutanda botso handichada ini)
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter (ich will das Elend nicht mehr)
Ndagura ndapfidza amai (ndagura ndapfidza)
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter (ich habe geschnitten und bereue es)
Ndagura ndapfidza amai (nhai amai, amai)
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter (ach Mutter, Mutter)
Ndagura ndapfidza amai (ndiregerereiwo amai kani, amai kani, amai)
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter (vergib mir bitte, Mutter, Mutter, Mutter)
Vanofamba vachindiseka, vachindituka vachindivenga
Sie gehen herum und lachen mich aus, beschimpfen und hassen mich
Vanosema vachindisvipa, kutanda botso handichada kani
Sie verabscheuen und bespucken mich, ich will dieses Elend wirklich nicht mehr
Amai kani, amai kani
Ach Mutter, Mutter
Ndagura ndapfidza amai (amai)
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter (Mutter)
Ndagura ndapfidza amai (ndiregerereiwo)
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter (vergib mir bitte)
Ndagura ndapfidza amai (kutanda botso handichada kani)
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter (ich will das Elend wirklich nicht mehr)
Ndagura ndapfidza amai
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter
Hunhu hwangu ndakarasa, pandakarasira handichaziva
Ich habe meinen Anstand verloren, ich weiß nicht mehr, wo ich ihn verloren habe
Motongondiraya patsva, kutanda botso handichada kani
Beratet mich bitte aufs Neue, ich will das Elend wirklich nicht mehr
Amai kani, nhai amai
Ach Mutter, Mutter
Ndagura ndapfidza amai (ndiregererei)
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter (vergib mir)
Ndagura ndapfidza amai (amai)
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter (Mutter)
Ndagura ndapfidza amai (kutanda botso handichada)
Ich habe geschnitten und bereue es, Mutter (ich will das Elend nicht mehr)





Writer(s): Oliver Mtukudzi


Attention! Feel free to leave feedback.