Lyrics and translation Oliver Mtukudzi - Wagona Fani
Wakandifavor
nerudo
Ты
удостоила
меня
своей
любовью
Kuperera
nechido
С
преданностью
и
желанием
Ndikatsidzira
ndinokuda
Несмотря
на
мою
неверность,
я
все
еще
тебя
люблю
Ndotenda
ndotenda
wagona
Я
благодарен,
я
так
благодарен
тебе,
любимая
Ndotenda
ndotenda
wagona
Я
благодарен,
я
так
благодарен
тебе,
любимая
Kundirerera
vana
vangu
wagona
За
то,
что
ты
простила
меня,
за
детей
Kundirayira
vana
ava
wagona
За
то,
что
ты
молилась
за
нас,
за
детей
Ndotenda
ndotenda
wagona
Я
благодарен,
я
так
благодарен
тебе,
любимая
Ndotenda
ndotenda
wagona
Я
благодарен,
я
так
благодарен
тебе,
любимая
Wakandifavor
nerudo
(umm)
Ты
удостоила
меня
своей
любовью
(мм)
Kuperera
nechido,
ndikatsidzira
ndinokuda
(umm)
С
преданностью
и
желанием,
несмотря
на
мою
неверность,
я
все
еще
тебя
люблю
(мм)
Sei
kundibata
nekunze
kweruoko?
(kweruoko)
Почему
ты
обращаешься
со
мной
так
холодно?
(таким
холодным)
Sei
muchindibata
sendisi
munhu?
Почему
ты
относишься
ко
мне
как
к
чужому?
Ndini
mai
vako,
ndini
mai
vevana
(vevana)
Я
твоя
жена,
я
мать
твоих
детей
(твоих
детей)
Ndini
zvemai,
mai
vababa
vako
Я
твоя
спутница
по
жизни,
мать
твоих
будущих
детей
Ndini
mai
ndakabara
mese
(mese
imimi,
ah
wagona)
Я
мать,
которая
родила
всех
(все
мы
мои
дети,
о
любимая)
Ndini
mai
vako,
ndini
mai
vevana
(vevena)
Я
твоя
жена,
я
мать
твоих
детей
(твоих
детей)
Ndini
zvemai,
mai
vababa
vako
Я
твоя
спутница
по
жизни,
мать
твоих
будущих
детей
Ndini
mai
ndakabara
mese
(mese
imimi,
ah
wagona)
Я
мать,
которая
родила
всех
(все
мы
мои
дети,
о
любимая)
Ndotenda
ndotenda
wagona
Я
благодарна,
я
так
благодарна
тебе,
любимый
Ndotenda
ndotenda
wagona
Я
благодарна,
я
так
благодарна
тебе,
любимый
Kundirezva
ndadhiniwa,
wagona
За
то,
что
ты
принял
меня,
любимый
Pakuzotenda
nemutupo,
wagona
За
то,
что
ты
благодарен
мне
за
мою
семью,
любимый
Kundipuruzira
pandavaviwa
wagona
За
то,
что
ты
поддерживал
меня,
когда
мне
было
тяжело,
любимый
Ndini
mai
vako,
ndini
mai
vevana
Я
твоя
жена,
я
мать
твоих
детей
Ndini
zvemai,
mai
vababa
vako
(babawee)
Я
твоя
спутница
по
жизни,
мать
твоих
будущих
детей
(любимый
мой)
Ndini
mai
ndakabara
mese
(mese
imimi,
ah
wagona)
Я
мать,
которая
родила
всех
(все
мы
мои
дети,
о
любимый)
Ndini
mai
vako,
ndini
mai
vevana
Я
твоя
жена,
я
мать
твоих
детей
Ndini
zvemai,
mai
vababa
vako
(babawee)
Я
твоя
спутница
по
жизни,
мать
твоих
будущих
детей
(любимый
мой)
Ndini
mai
ndakabara
mese
(mese
imimi,
ah
wagona)
Я
мать,
которая
родила
всех
(все
мы
мои
дети,
о
любимый)
Mai
vevana,
wagona
Отец
наших
детей,
любимый
Mai
vevana,
wagona
Отец
наших
детей,
любимый
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oliver Dairai Mtukudzi
Album
Tsivo
date of release
05-05-2003
Attention! Feel free to leave feedback.