Lyrics and translation Olivia Chaney - O Solitude
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
solitude,
my
sweetest
choice!
Одиночество,
мой
сладостный
выбор!
O
solitude
my
sweetest,
sweetest
choice
Одиночество,
мой
самый
сладкий,
самый
сладкий
выбор,
Places
devoted
to
the
night,
Места,
посвященные
ночи,
Remote
from
tumult
and
from
noise,
Вдали
от
шума
и
гама,
How
ye
my
restless
thoughts
delight!
Как
вы
радуете
мои
беспокойные
мысли!
O
solitude,
my
sweetest,
sweetest
choice!
Одиночество,
мой
самый
сладкий,
самый
сладкий
выбор!
O
heav'ns!
What
content
is
mine
О,
небеса!
Какое
счастье
мое
To
see
those
trees,
which
have
appear'd
Видеть
эти
деревья,
которые
появились
From
the
nativity
of
time,
С
начала
времен,
And
which
all
ages
have
rever'd,
И
которым
все
века
поклонялись,
To
look
today
as
fresh
and
green
Выглядящими
сегодня
такими
же
свежими
и
зелеными,
To
look
today
as
fresh
and
green
Выглядящими
сегодня
такими
же
свежими
и
зелеными,
As
when
their
beauties
were
first
seen.
Как
тогда,
когда
их
красота
была
впервые
явлена
миру.
O,
how
agreeable
a
sight
О,
как
отрадно
взору
These
hanging
mountains
do
appear,
Эти
нависшие
горы,
Which
th'
unhappy
would
invite
Которые
несчастных
могли
бы
пригласить
To
finish
all
their
sorrows
here,
Закончить
все
свои
печали
здесь,
When
their
hard,
their
hard
fate
makes
them
endure
Когда
их
жестокая,
жестокая
судьба
заставляет
их
терпеть
Such
woes,
such
woes
as
only
death
can
cure.
Такие
беды,
такие
беды,
которые
может
исцелить
только
смерть.
O,
how
I
solitude
adore!
О,
как
я
обожаю
одиночество!
O,
how
I
solitude
adore!
О,
как
я
обожаю
одиночество!
That
element
of
noblest
wit,
Эту
стихию
благороднейшего
ума,
Where
I
have
learnt,
where
I
have
learnt
Где
я
познал,
где
я
познал
Apollo's
lore,
Премудрость
Аполлона,
Without
the
pains,
the
pains
to
study
it.
Без
мук,
мук
ее
постижения.
For
thy
sake
I
in
love
am
grown
Ради
тебя
я
полюбил
With
what
thy
fancy,
thy
fancy
does
pursue;
То,
к
чему
стремится
твоя
фантазия,
твоя
фантазия;
But
when
I
think
upon
my
own,
Но
когда
я
думаю
о
своей,
I
hate
it,
I
hate
it
for
that
reason
too,
Я
ненавижу
ее,
ненавижу
ее
и
потому,
Because
it
needs
must
hinder
me
Что
она
непременно
должна
мешать
мне
From
seeing,
from
seeing
and
from
serving
thee.
Видеть
тебя,
видеть
тебя
и
служить
тебе.
O
my
solitude
adore!
О,
мое
одиночество,
я
тебя
обожаю!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Olivia Clio Chaney, Henry Purcell
Album
Shelter
date of release
15-06-2018
Attention! Feel free to leave feedback.