Lyrics and translation Olivia Newton-John - Daydream Believer - Chew Fu Fix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daydream Believer - Chew Fu Fix
Мечтательница - Chew Fu Fix
I
could
hide
beneath
the
wings
of
the
bluebird
as
she
sings
Я
могла
бы
спрятаться
под
крыльями
синей
птицы,
пока
она
поёт,
The
six
o'clock
alarm
would
never
ring
Будильник
на
шесть
утра
никогда
бы
не
звенел.
But
it
rings
and
we
rise,
wipe
the
sleep
out
of
our
eyes
Но
он
звенит,
и
мы
встаём,
протираем
сонные
глаза,
A
shavin'
razor's
cold
and
it's
sting
Бритва
холодная,
и
её
прикосновение
жжёт.
Cheer
up,
sleepy
jean,
what
can
it
mean
Взбодрись,
соня,
что
это
значит
To
a
daydream
believer
and
a
homecomin'
queen?
Для
мечтательницы
и
королевы
выпускного
бала?
I
once
thought
of
you
as
a
white
knight
on
a
steed
Когда-то
я
представляла
тебя
белым
рыцарем
на
коне,
Now
you
know
how
happy
we
can
be
Теперь
ты
знаешь,
как
счастливы
мы
можем
быть.
And
our
good
times
started
then
with
a
dollar
one
to
spend
И
наши
счастливые
времена
начались
тогда,
с
одним
долларом
в
кармане,
But
how
much,
baby,
do
we
really
need?
Но
сколько,
милый,
нам
на
самом
деле
нужно?
Cheer
up,
sleepy
jean,
what
can
it
mean
Взбодрись,
соня,
что
это
значит
To
a
daydream
believer
and
a
homecomin'
queen?
Для
мечтательницы
и
королевы
выпускного
бала?
Cheer
up,
sleepy
jean,
what
can
it
mean
Взбодрись,
соня,
что
это
значит
To
a
daydream
believer
and
a
homecomin'
queen?
Для
мечтательницы
и
королевы
выпускного
бала?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Stewart
Attention! Feel free to leave feedback.