Olivia Ruiz - La Java des bombes atomiques - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Olivia Ruiz - La Java des bombes atomiques




La Java des bombes atomiques
The Atomic Bomb Java
Mon oncle un fameux bricoleur
My uncle, a renowned tinkerer,
Faisait en amateur
Used to make, as an amateur,
Des bombes atomiques
Atomic bombs,
Sans avoir jamais rien appris
Without ever having learned a thing.
C′était un vrai génie
He was a true genius,
Question travaux pratiques
When it came to practical work.
Il s'enfermait tout′ la journée
He would lock himself away all day long,
Au fond d'son atelier
In the back of his workshop,
Pour fair' des expériences
To conduct experiments.
Et le soir il rentrait chez nous
And in the evening, he would come home,
Et nous mettait en trans′
And put us in a trance,
En nous racontant tout
By telling us everything.
Pour fabriquer une bombe " A "
To make an "A" bomb,
Mes enfants croyez-moi
My children, believe me,
C′est vraiment de la tarte
It's really a piece of cake.
La question du détonateur
The detonator issue
S'résout en un quart d′heur'
Is solved in a quarter of an hour,
C′est de cell's qu′on écarte
It's one of those we discard.
En c'qui concerne la bombe " H "
As for the "H" bomb,
C'est pas beaucoup plus vach′
It's not much more of a cow,
Mais un′ chos' me tourmente
But one thing torments me,
C′est qu'cell′s de ma fabrication
It's that the ones I make
N'ont qu′un rayon d'action
Only have a range
De trois mètres cinquante
Of three meters fifty.
Y a quéqu'chos′ qui cloch′ là-d'dans
There's something wrong there,
J′y retourne immédiat'ment
I'm going back immediately.
Il a bossé pendant des jours
He worked for days,
Tâchant avec amour
Trying with love,
D′améliorer l'modèle
To improve the model.
Quand il déjeunait avec nous
When he had lunch with us,
Il avalait d′un coup
He would swallow in one gulp,
Sa soupe au vermicelle
His vermicelli soup.
On voyait à son air féroce
We could see by his fierce look,
Qu'il tombait sur un os
That he was hitting a snag.
Mais on n'osait rien dire
But we didn't dare say anything.
Et pis un soir pendant l′repas
And then one evening during dinner,
V′là tonton qui soupir'
Here's uncle sighing,
Et qui s′écrie comm' ça
And shouting like this:
A mesur′ que je deviens vieux
As I get older,
Je m'en aperçois mieux
I realize it better,
J′ai le cerveau qui flanche
My brain is failing.
Soyons sérieux disons le mot
Let's be serious, let's say the word,
C'est même plus un cerveau
It's not even a brain anymore,
C'est comm′ de la sauce blanche
It's like white sauce.
Voilà des mois et des années
For months and years,
Que j′essaye d'augmenter
I've been trying to increase,
La portée de ma bombe
The range of my bomb,
Et je n′me suis pas rendu compt'
And I didn't realize,
Que la seul′ chos' qui compt′
That the only thing that matters,
C'est l'endroit s′qu′ell' tombe
Is where it falls.
Y a quéqu′chose qui cloch' là-d′dans,
There's something wrong there,
J'y retourne immédiat′ment
I'm going back immediately.
Sachant proche le résultat
Knowing the result was near,
Tous les grands chefs d'Etat
All the great heads of state,
Lui ont rendu visite
Paid him a visit.
Il les reçut et s'excusa
He received them and apologized,
De ce que sa cagna
That his shack,
Etait aussi petite
Was so small.
Mais sitôt qu′ils sont tous entrés
But as soon as they all entered,
Il les a enfermés
He locked them up,
En disant soyez sages
Saying, "Be good."
Et, quand la bombe a explosé
And when the bomb exploded,
De tous ces personnages
Of all these characters,
Il n′en est rien resté
Nothing remained.
Tonton devant ce résultat
Uncle, faced with this result,
Ne se dégonfla pas
Didn't back down,
Et joua les andouilles
And played the fool.
Au Tribunal on l'a traîné
They dragged him to court,
Et devant les jurés
And before the jurors,
Le voilà qui bafouille
There he is stammering:
Messieurs c′est un hasard affreux
Gentlemen, it's a dreadful accident,
Mais je jur' devant Dieu
But I swear before God,
En mon âme et conscience
On my soul and conscience,
Qu′en détruisant tous ces tordus
That by destroying all these twisted people,
Je suis bien convaincu
I am quite convinced,
D'avoir servi la France
That I have served France.
On était dans l′embarras
We were in a predicament,
Alors on l'condamna
So we condemned him,
Et puis on l'amnistia
And then we pardoned him.
Et l′pays reconnaissant
And the grateful country,
L′élu immédiat'ment
Immediately elected him,
Chef du gouvernement
Head of government.





Writer(s): Alain Goraguer, Boris Vian


Attention! Feel free to leave feedback.