Olivia Ruiz - La Réplique - translation of the lyrics into German

La Réplique - Olivia Ruiztranslation in German




La Réplique
Der Widerpart
J'aime te surprendre
Ich liebe es, dich zu überraschen
Te sentir dérouté
Dich aus dem Konzept zu bringen
Je m'amuse à tout fendre
Ich amüsiere mich, alles zu spalten
Quand tu te mets à douter
Wenn du anfängst zu zweifeln
J'aime que ça parte
Ich mag es, wenn es losgeht
Du ventre et du bassin
Vom Bauch und vom Becken
Je libère mon centre
Ich befreie mein Zentrum
De son dessein
Von seinem Vorhaben
Mon instinct est mon phare
Mein Instinkt ist mein Leuchtturm
Mon labeur contrôle
Meine Arbeit kontrolliert
Les divagations de mes pensées
Die Abschweifungen meiner Gedanken
Je connais bien mes tares
Ich kenne meine Fehler gut
Mais je sais comment me dépasser
Aber ich weiß, wie ich über mich hinauswachsen kann
Ça part, du ventre et du bassin
Es geht los, vom Bauch und vom Becken
Je libère mon antre
Ich befreie meine Höhle
De son destin
Von ihrem Schicksal
Je suis de celles
Ich gehöre zu denen
Qui, nagent à contre-courant
Die gegen den Strom schwimmen
Qui, refusent le sens du vent
Die sich der Windrichtung widersetzen
Qui, refusent d'être la réplique de la réplique de la réplique
Die sich weigern, der Widerpart des Widerparts des Widerparts zu sein
Celle, que personne ne peut attraper
Diejenige, die niemand fangen kann
Ni tenter d'emprisonner
Noch versuchen kann, sie einzusperren
Sans que je réplique, que je réplique que je réplique
Ohne dass ich kontere, dass ich kontere, dass ich kontere
Vale, ahora te escucho
Okay, jetzt höre ich dich
Pero no hablas mucho
Aber du sprichst nicht viel
Cuando una mujer se afianza
Wenn eine Frau sich behauptet
Esto te cierra la boca
Das verschließt dir den Mund
Vale, ahora te escucho
Okay, jetzt höre ich dich
Pero no hablas mucho
Aber du sprichst nicht viel
Que pequeño estas
Wie klein du bist
Sin tu ejercito atras
Ohne deine Armee im Rücken
J'aime me suspendre
Ich liebe es, mich aufzuhängen
Au fil de tes pensées
Am Faden deiner Gedanken
Je m'amuse à le tendre
Ich amüsiere mich, ihn zu spannen
Le dénouer
Ihn zu entwirren
Le couper
Ihn zu zerschneiden
J'aime que ça parte
Ich mag es, wenn es losgeht
Du ventre et du bassin
Vom Bauch und vom Becken
Je libère mon antre
Ich befreie meine Höhle
De son destin
Von ihrem Schicksal
Mon flair est mon phare
Mein Spürsinn ist mein Leuchtturm
Mon instinct presque sorcier
Mein Instinkt fast hexenhaft
Ma volonté peu effarouchée
Mein Wille kaum zu erschrecken
Je déjoue le hasard
Ich überliste den Zufall
Et je cherche comment le provoquer
Und ich suche, wie ich ihn herausfordern kann
Ça part, du ventre et du bassin
Es geht los, vom Bauch und vom Becken
Ça libère mon centre
Es befreit mein Zentrum
De son dessein
Von seinem Vorhaben
Je suis de celles
Ich gehöre zu denen
Qui, nagent à contre-courant
Die gegen den Strom schwimmen
Qui, refusent le sens du vent
Die sich der Windrichtung widersetzen
Qui, refusent d'être la réplique de la réplique de la réplique
Die sich weigern, der Widerpart des Widerparts des Widerparts zu sein
Celle, que personne ne peut attraper
Diejenige, die niemand fangen kann
Ni tenter d'emprisonner
Noch versuchen kann, sie einzusperren
Sans que je réplique, que je réplique que je réplique
Ohne dass ich kontere, dass ich kontere, dass ich kontere
Vale, ahora te escucho
Okay, jetzt höre ich dich
Pero no hablas mucho
Aber du sprichst nicht viel
Cuando una mujer se afianza
Wenn eine Frau sich behauptet
Esto te cierra la boca
Das verschließt dir den Mund
Vale, ahora te escucho
Okay, jetzt höre ich dich
Pero no hablas mucho
Aber du sprichst nicht viel
Que pequeño estas
Wie klein du bist
Sin tu ejercito atras
Ohne deine Armee im Rücken
J'aime que ça parte
Ich mag es, wenn es losgeht
Du ventre et du bassin
Vom Bauch und vom Becken
Je libère mon antre
Ich befreie meine Höhle
De son dessein
Von ihrem Vorhaben





Writer(s): Vincent Brion, Olivia Ruiz, Nibno Vella


Attention! Feel free to leave feedback.