Lyrics and translation Olle Adolphson feat. Hans Wahlgrens Orkester - Nu har jag fått den jag vill ha
Nu har jag fått den jag vill ha
Теперь ты моя
Nu
har
jag
fått
den
jag
vill
ha,
som
jag
ville
ge
min
kärlek
i
alla
mina
da'r.
Теперь
ты
моя,
как
я
и
мечтал,
тебе
бы
я
дарил
свою
любовь
всегда.
Morgonen
kommer
redan,
vad
händer
sedan?
Вот
уже
наступает
утро,
что
же
будет
потом?
Här
finns
ju
inget
av
den
kvar.
Ведь
от
этой
любви
ничего
не
осталось.
Tystnaden
smyger
som
en
katt
genom
rummet,
och
därute
är
luften
redan
blå.
Тишина
крадется,
словно
кошка
по
комнате,
а
за
окном
небо
уже
голубое.
Morgonen
sköljer
undan
natten
och
slutet
har
redan
börjat
för
oss
två.
Утро
смывает
ночь,
и
для
нас
двоих
уже
начался
конец.
En
solstråle
går
ifrån
min
hand,
över
hennes
hud.
Солнечный
луч
скользит
с
моей
руки,
по
твоей
коже.
Lyser
som
guld
i
hennes
hår.
Сверкает
золотом
в
твоих
волосах.
Allt
jag
känner
är
tid
och
tystnad,
och
timmarna
som
går.
Все,
что
я
чувствую,
– это
время,
тишину
и
уходящие
часы.
Långt
borta
kan
jag
höra
havet
som
andas,
och
en
fågel
som
sjunger
i
ett
träd.
Где-то
вдалеке
слышу
дыхание
моря
и
пение
птицы
на
дереве.
Tystnad,
när
slutade
vi
älska
varandra?
Тишина,
когда
мы
перестали
любить
друг
друга?
Hon
är
det
vackraste
jag
vet.
Ты
самая
красивая
на
свете.
Tystnaden
smyger
som
en
katt
genom
rummet,
och
därute
är
luften
redan
blå.
Тишина
крадется,
словно
кошка
по
комнате,
а
за
окном
небо
уже
голубое.
Morgonen
sköljer
undan
natten
och
slutet,
har
redan
börjat
för
oss
två.
Утро
смывает
ночь,
и
для
нас
двоих
уже
начался
конец.
En
solstråle
går
ifrån
min
hand
över
hennes
hud.
Солнечный
луч
скользит
с
моей
руки
по
твоей
коже.
Lyser
som
guld
i
hennes
hår.
Сверкает
золотом
в
твоих
волосах.
Allt
jag
känner
är
tid
och
tystnad,
och
timmarna
som
går.
Все,
что
я
чувствую,
– это
время,
тишину
и
уходящие
часы.
Nu
har
jag
fått
den
jag
vill
ha,
som
jag
ville
ge
min
kärlek
i
alla
mina
da'r.
Теперь
ты
моя,
как
я
и
мечтал,
тебе
бы
я
дарил
свою
любовь
всегда.
Morgonen
kommer
redan,
vad
händer
sedan?
Вот
уже
наступает
утро,
что
же
будет
потом?
Här
finns
ju
inget
av
den
kvar.
Ведь
от
этой
любви
ничего
не
осталось.
Långt
borta
kan
jag
höra
havet
som
andas
och
en
fågel
som
sjunger
i
ett
träd.
Где-то
вдалеке
слышу
дыхание
моря
и
пение
птицы
на
дереве.
Tystnad,
när
slutade
vi
älska
varandra?
Тишина,
когда
мы
перестали
любить
друг
друга?
Hon
är
det
vackraste
jag
vet.
Ты
самая
красивая
на
свете.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Olle Adolphson
Attention! Feel free to leave feedback.