Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Det gåtfulla folket - Live '62
Загадочный народ - Live '62
Barn
är
ett
folk
och
de
bor
i
ett
främmande
land,
detta
land
är
ett
regn
och
en
pöl
Дети
– народ
особый,
живут
в
стране
чудес,
где
дождь
и
лужицы
– всё,
что
вокруг.
Över
den
pölen
går
pojkarnas
båtar
ibland
och
de
glider
så
fint
utan
köl
По
лужам
этим
плывут
кораблики
ребят,
без
киля
скользя
так
плавно,
моя
дорогая.
Där
går
en
flicka
som
samlar
på
stenar,
hon
har
en
miljon
Девочка
там
собирает
камни,
у
неё
их
миллион.
Kungen
av
träd
sitter
stilla
bland
grenar
i
trädkungens
tron
Король
деревьев
сидит
средь
ветвей
на
древесном
троне,
представляешь?
Där
går
en
pojke
som
skrattar
åt
snö
Мальчик
смеётся
над
снегом,
забавно,
правда?
Där
går
en
flicka
som
gjorde
en
ö
av
femton
kuddar
Девочка
остров
построила
из
пятнадцати
подушек.
Där
går
en
pojke
och
allting
blir
glass
som
han
snuddar
Мальчик
идёт,
и
всё,
к
чему
он
прикасается,
становится
мороженым.
Alla
är
barn
och
de
tillhör
det
gåtfulla
folket
Все
они
дети,
и
принадлежат
к
загадочному
народу.
Barn
är
ett
folk
och
de
bor
i
ett
främmande
land,
detta
land
är
en
äng
och
en
vind
Дети
– народ
особый,
живут
в
стране
чудес,
где
луг
и
ветер
– всё,
что
вокруг.
Där
finner
kanske
en
pojke
ett
nytt
Samarkand
och
far
bort
på
en
svängande
grind
Там,
может
быть,
мальчик
найдёт
новый
Самарканд,
уплывая
на
скрипучих
воротах.
Där
går
en
flicka
som
sjunger
om
kottar,
själv
äger
hon
två
Девочка
поёт
о
шишках,
имея
всего
две.
Där
vid
ett
plank
står
en
pojke
och
klottrar
att
jorden
är
blå
У
забора
мальчик
пишет,
что
земля
– голубая.
Där
går
en
grabb
som
nyss
blev
indian
Парень
только
что
стал
индейцем.
Där
smyger
kungen
av
skugga
runt
stan
och
skuggar
bovar
Король
теней
крадётся
по
городу,
следя
за
злодеями.
Där
fann
en
flicka
en
festlig
grimas
som
hon
provar
Девочка
нашла
забавную
гримасу
и
примеряет
её.
Alla
är
barn
och
de
tillhör
det
gåtfulla
folket
Все
они
дети,
и
принадлежат
к
загадочному
народу.
Barn
är
ett
folk
och
de
bor
i
ett
främmande
land,
detta
land
är
en
gård
och
ett
skjul
Дети
– народ
особый,
живут
в
стране
чудес,
где
двор
и
сарай
– всё,
что
вокруг.
Där
sker
det
farliga
tågöverfallet
ibland,
vackra
kvällar
när
månen
är
gul
Там
порой
случаются
опасные
нападения
на
поезда,
прекрасными
вечерами,
когда
луна
золотая.
Där
går
en
pojke
och
gissar
på
bilar,
själv
vinner
han
jämt
Мальчик
угадывает
машины
и
всегда
выигрывает.
Fåglarnas
sånger
i
olika
stilar
är
magiska
skämt
Песни
птиц
в
разных
стилях
– волшебные
шутки.
Där
blir
en
värdelös
sak
till
en
skatt
Бесполезная
вещь
становится
сокровищем.
Där,
där
blir
sängar
till
fartyg
en
natt
och
går
till
månen
Там
кровати
превращаются
в
корабли
и
летят
к
луне.
Där
finns
det
riken
som
ingen
av
oss
tar
ifrån
dem
Там
есть
королевства,
которые
никто
у
них
не
отнимет.
Alla
är
barn
och
de
tillhör
det
gåtfulla
folket
Все
они
дети,
и
принадлежат
к
загадочному
народу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Beppe Wolgers, Anders Sold, Olle Adolphson
Attention! Feel free to leave feedback.