Lyrics and translation Olle Adolphson - Det gåtfulla folket
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Det gåtfulla folket
Загадочный народ
Barn
är
ett
folk
och
de
bor
i
ett
främmande
land,
detta
land
är
ett
regn
och
en
pöl
Дети
– это
народ,
и
живут
они
в
чужой
стране,
эта
страна
– дождь
и
лужа.
Över
den
pölen
går
pojkarnas
båtar
ibland
och
de
glider
så
fint
utan
köl
По
этой
луже
иногда
плывут
кораблики
мальчишек,
и
скользят
они
так
плавно,
без
киля.
Där
går
en
flicka
som
samlar
på
stenar,
hon
har
en
miljon
Там
гуляет
девочка,
собирающая
камни,
у
неё
их
миллион.
Kungen
av
träd
sitter
stilla
bland
grenar
i
trädkungens
tron
Король
деревьев
спокойно
сидит
среди
ветвей
на
своём
древесном
троне.
Där
går
en
pojke
som
skrattar
åt
snö
Там
идёт
мальчик,
смеющийся
над
снегом.
Där
går
en
flicka
som
gjorde
en
ö
av
femton
kuddar
Там
гуляет
девочка,
которая
сделала
остров
из
пятнадцати
подушек.
Där
går
en
pojke
och
allting
blir
glass
som
han
snuddar
Там
идёт
мальчик,
и
всё,
к
чему
он
прикасается,
превращается
в
мороженое.
Alla
är
barn
och
de
tillhör
det
gåtfulla
folket
Все
они
дети,
и
принадлежат
к
загадочному
народу.
Barn
är
ett
folk
och
de
bor
i
ett
främmande
land,
detta
land
är
en
äng
och
en
vind
Дети
– это
народ,
и
живут
они
в
чужой
стране,
эта
страна
– луг
и
ветер.
Där
finner
kanske
en
pojke
ett
nytt
Samarkand
och
far
bort
på
en
svängande
grind
Там,
возможно,
мальчик
найдёт
свой
новый
Самарканд
и
уплывёт
на
качающихся
воротах.
Där
går
en
flicka
som
sjunger
om
kottar,
själv
äger
hon
två
Там
гуляет
девочка,
поющая
о
шишках,
хотя
у
неё
самой
их
всего
две.
Där
vid
ett
plank
står
en
pojke
och
klottrar
att
jorden
är
blå
Там
у
забора
стоит
мальчик
и
пишет
мелом,
что
земля
голубая.
Där
går
en
pojke
som
blev
indian
Там
идёт
мальчик,
который
стал
индейцем.
Där,
där
går
kungen
av
skugga
runt
stan
och
skuggar
bovar
Там,
там
бродит
по
городу
король
теней
и
отбрасывает
тени
на
злодеев.
Och
där
fann
en
flicka
en
festlig
grimas
som
hon
provar
А
там
девочка
нашла
забавную
гримасу,
которую
примеряет
на
себя.
Alla
är
barn
och
de
tillhör
det
gåtfulla
folket
Все
они
дети,
и
принадлежат
к
загадочному
народу.
Barn
är
ett
folk
och
de
bor
i
ett
främmande
land,
detta
land
är
en
gård
och
ett
skjul
Дети
– это
народ,
и
живут
они
в
чужой
стране,
эта
страна
– двор
и
сарай.
Där
sker
det
farliga
tågöverfallet
ibland,
vackra
kvällar
när
månen
är
gul
Там
иногда
случаются
опасные
нападения
на
поезда,
прекрасными
вечерами,
когда
луна
желтая.
Där
går
en
pojke
och
gissar
på
bilar,
själv
vinner
han
jämt
Там
идёт
мальчик
и
угадывает
машины,
он
всегда
выигрывает.
Fåglarnas
sånger
i
olika
stilar
är
magiska
skämt
Песни
птиц
в
разных
стилях
– это
волшебные
шутки.
Där
blir
en
värdelös
sak
till
en
skatt
Там
бесполезная
вещь
становится
сокровищем.
Där,
där
blir
sängar
till
fartyg
en
natt
och
går
till
månen
Там,
там
кровати
ночью
превращаются
в
корабли
и
отправляются
на
Луну.
Där
finns
det
riken
som
ingen
av
oss
tar
ifrån
dem
Там
есть
королевства,
которые
никто
у
них
не
отнимет.
Alla
är
barn
och
de
tillhör
det
gåtfulla
folket
Все
они
дети,
и
принадлежат
к
загадочному
народу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Beppe Wolgers, Anders Sold, Olle Adolphson
Attention! Feel free to leave feedback.