Lyrics and translation Olle Adolphson - Okända Djur
På
de
första
löv
som
singlar
sitter
На
первых
листьях
сидят
одиночки.
Små
djur
och
det
hörs
ett
evigt
fnitter
Маленькие
зверьки
и
вечное
хихиканье.
De
håller
fast
i
lövens
kanter
Они
прилипают
к
краям
листьев.
I
vindens
kast
och
de
flesta
är
tanter
В
броске
ветра,
и
большинство
из
них-тети.
Men
annars
skulle
löven
inte
gunga
Но
иначе
листья
не
качались
бы.
De
fnittrar
mycket
men
kan
inte
sjunga
Они
много
хихикают,
но
не
умеют
петь.
När
det
våta
regnet
faller
hoppar
Когда
идет
мокрый
дождь
прыгай
Små
djur
upp
på
alla
vattendroppar
Маленькие
животные
на
всех
каплях
воды.
De
sticker
hål
på
dropparnas
hinna
Они
пронзают
мембрану
капель.
Och
säger
skål
och
blir
småningom
stinna
Произнеси
тост,
и
все
будет
хорошо.
Men
annars
skulle
regnet
inte
plaska
Но
иначе
дождь
не
хлестал
бы.
De
heter
plur,
kommer
från
Alaska
Их
зовут
ПЛУР,
они
родом
с
Аляски.
Du
tror
inte
på
det
här,
eller
hur?
Ты
не
веришь
в
это,
не
так
ли?
Men
visan
handlar
om
okända
djur
Но
эта
песня
о
неизвестных
животных.
Många
är
långa
och
svåra
att
fånga
Многие
из
них
длинные
и
их
трудно
поймать
Många
syns
inte
men
finns
ändå
Многие
из
них
не
видны,
но
все
еще
существуют.
Många
är
gula
och
fula
och
gröna
Многие
желтые,
уродливые
и
зеленые.
Och
sköna
och
gula
eller
blå
И
красивая,
и
желтая,
и
голубая.
Många
är
stora
som
hus
eller
så
Многие
из
них
размером
с
дом
или
около
того.
Men
de
flesta
är
små,
mycket
små,
mycket
små
Но
большинство
из
них
маленькие,
очень
маленькие,
очень
маленькие.
I
det
första
snöfallet
tror
alla
С
первым
снегопадом
все
так
думают.
Att
det
bara
flingor
är
som
falla
Что
это
просто
хлопья
падают.
Men
det
är
fel
för
var
tusende
flinga
Но
это
неправильно
из-за
каждой
тысячи
интрижек.
Är
djuret
silf,
fast
på
det
tror
väl
inga
Зверь-серебро,
хотя
никто
в
него
не
верит.
Men
småningom
blir
alla
silfer
slöa
Но
в
конце
концов
все
сильфы
впадают
в
летаргию.
Och
i
mars,
sådär,
så
börjar
det
att
töa
А
в
марте,
вот
так,
начинает
оттаивать.
Om
du
tappar
vanten
uti
skogen
Если
ты
потеряешь
свои
рукавицы
в
лесу
...
Så
såg
du
säkert
aldrig
vem
som
tog
'en
Ты,
наверное,
никогда
не
видел,
кто
это
сделал.
Ett
litet
djur
bygger
bo
in
i
tummen
Маленькое
животное
строит
гнездо
в
большом
пальце.
I
ur
och
skur
bor
han
där,
heter
lummen
Он
живет
в
УР-ОГ-скуре,
его
зовут
ламмен.
Och
lummen
äter
snart
upp
hela
vanten
И
пиломатериалы
скоро
съедят
всю
варежку.
Blir
utan
bostad
sen
fram
på
vårkanten
Без
жилья
до
весны.
Du
tror
inte
på
det
här,
eller
hur?
Ты
не
веришь
в
это,
не
так
ли?
Men
visan
handlar
om
okända
djur
Но
эта
песня
о
неизвестных
животных.
Många
är
långa
och
svåra
att
fånga
Многие
из
них
длинные
и
их
трудно
поймать
Många
syns
inte
men
finns
ändå
Многие
из
них
не
видны,
но
все
еще
существуют.
Många
är
gula
och
fula
och
gröna
Многие
желтые,
уродливые
и
зеленые.
Och
sköna
och
gula
eller
blå
И
красивая,
и
желтая,
и
голубая.
Många
är
stora
som
hus
eller
så
Многие
из
них
размером
с
дом
или
около
того.
Men
de
flesta
är
små,
mycket
små,
mycket
små
Но
большинство
из
них
маленькие,
очень
маленькие,
очень
маленькие.
Det
största
djur
som
finns
får
väldig
bråska
Самое
большое
животное
в
мире
издает
громкий
шум.
Var
gång
det
drar
ihop
sig
till
åska
Каждый
раз,
когда
он
превращается
в
Гром.
Han
säger
"Ååh"
och
äter
allt
muller
Он
говорит"
У-У-У
" и
съедает
весь
Мюллер.
Och
därför
så
blir
det
mindre
buller
Так
будет
меньше
шума.
Och
därför
finns
det
blixtar
utan
muller
И
поэтому
есть
молнии
без
родинки.
Och
djuret
heter
huller-om-buller
И
это
животное
называется
норы-о-шум.
Det
minsta
djur
som
funnits
var
så
litet
Самое
маленькое
животное
было
таким
маленьким.
Så
magert
och
så
tunt
och
ruskigt
slitet
Такая
тощая,
такая
худая
и
ужасно
измученная.
Det
var
en
fnill
som
var
så
svår
att
finna
Это
был
фнилл,
который
было
так
трудно
найти,
Att
en
bacill
kunde
be
den
försvinna
что
бацилла
могла
попросить
его
исчезнуть.
Han
var
så
liten
att
hans
huvud
värkte
Он
был
так
мал,
что
у
него
болела
голова.
Men
glad
ändå
om
någon
honom
märkte
Но
все
равно
рад,
что
кто-то
заметил
его.
Du
tror
inte
på
det
här,
eller
hur?
Ты
не
веришь
в
это,
не
так
ли?
Men
visan
handlar
om
okända
djur
Но
эта
песня
о
неизвестных
животных.
Många
är
långa
och
svåra
att
fånga
Многие
из
них
длинные
и
их
трудно
поймать
Många
syns
inte
men
finns
ändå
Многие
из
них
не
видны,
но
все
еще
существуют.
Många
är
gula
och
fula
och
gröna
Многие
желтые,
уродливые
и
зеленые.
Och
sköna
och
gula
eller
blå
И
красивая,
и
желтая,
и
голубая.
Många
är
stora
som
hus
eller
så
Многие
из
них
размером
с
дом
или
около
того.
Men
de
flesta
är
små,
mycket
små,
mycket
små
Но
большинство
из
них
маленькие,
очень
маленькие,
очень
маленькие.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Beppe Wolgers, Olle Adolphson
Attention! Feel free to leave feedback.