Olle Adolphson - Sängen (Live På Restaurang Tegnér) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Olle Adolphson - Sängen (Live På Restaurang Tegnér)




En dag, när jag gick ner åt smedjan en sväng
Однажды, когда я спустился в кузницу, очередь
kom sme'n ut gården och ropa:
Итак, мужчина вышел во двор и крикнул:
"Kom hit, får du se en hopfällbar säng
"Иди сюда, давай посмотрим на складную кровать
Som jag just nu har byggt åt min fru
Тот, который я построил для своей жены.
Den här kan man vika mitten, här..."
Ты можешь сложить его пополам вот так..."
Och tryckte han till ett ställe
А потом он нажал в одном месте.
När jag hjälpt honom upp och han någotsånär
Когда я помог ему подняться, и он
Pustat ut efter chocken och smällen
выдыхал после шока и взрыва
Tog han sin säng och bar in den till sig
Он взял свою кровать и внес ее внутрь.
Och satte han ner den kammar'n
И вот он положил его на расческу.
Praktisk och bra, tänkte jag och sa hej
Практично и хорошо, подумал я и поздоровался
Han var fiffig och knepig för sju
Он был умен и хитер для семи
Han hade en underbar fru
У него была замечательная жена
Hon var skön som en huldra och rak som ett träd
Она была прекрасна, как дупло, и прямая, как дерево
Och hon förde sig som en gudinna
И она вела себя как богиня
Jag tände hela mitt inre bröts ned
Я загорелся так, что весь мой интерьер сломался
Från den dan jag först henne såg
С того дня, как я впервые увидел ее
Det var som om himlen med blixten mig slog
Это было так, как если бы небо с молнией поразило меня
Och till stoft och till aska mig brände
И в прах, и в пепел я сгорел
Var gång jag sedan en flicka mig tog
Каждый раз, когда девушка брала меня
Tänkte jag ej annat än henne
Я не думал ни о чем, кроме нее
Sen gick det fort, en kvart blev hon min
Дальше все пошло быстро, через четверть часа она стала моей
För en sommar. Åh, Gud, vilken kvinna
На лето. О, Боже, что за женщина
Var kväll han gick ut och det smällde i grinden
Каждую ночь он выходил, и она захлопывалась в воротах
Steg jag uti kammaren in
Я шагнул в комнату
Och där gick vi båda i spinn
И там мы оба закружились
Åh, vår kärlek stod flammande vallmoblomsröd
О, наша любовь пылала маково-красным
Var gång smeden var ute med gänget
Каждый раз, когда кузнец гулял с бандой
kammaren blåste vi under vår glöd
В камере, которую мы взорвали под нашим сиянием
Och begrep ej att fanken var lös
Я не понимал, что, черт возьми, все кончено.
En afton vid tröskeln det knarrade till
Однажды вечером у порога она скрипнула, чтобы
Och det pysslade utanför dörren
И он возился за дверью
Någonting knäppte och sen blev det still
Что-то хрустнуло, а затем все прекратилось.
Och sen visste vi ingenting förrän
А потом мы ничего не знали, пока
Något drogs till som man skjuter ett spjäll
Было добавлено что-то вроде стрельбы по заслонке
Det var någon som röck i ett snöre
Там кто-то курил в веренице
Sängen for plötsligt ihop med en smäll
Кровать внезапно с грохотом рухнула
Och jag gjorde ett jättelikt kast
И я сделал гигантский бросок
För sent, för vi satt redan fast
Слишком поздно, потому что мы уже застряли
In kom smeden och skratta: "Det här var just snyggt
Вошел кузнец и засмеялся: "Это было просто здорово
Det gick visst inte helt som ni trodde"
Все пошло не совсем так, как ты думал."
Vi låg inuti sängen som sme'n hade byggt
Мы лежали в кровати, которую соорудил МСБ
Det var bara min fot som stack ut
Это была просто моя нога, торчащая наружу
Där låg vi och tryckte och allting var svart
Там мы лежали, толкаясь, и все было черным
Och vi vred oss som maskar och snodde
И мы извивались, как черви, и извивались
Och sen hördes från fönstret förskräckliga skratt
И тут из окна послышался ужасный смех
Och där stod hela gänget och glodde
И там вся банда стояла и смотрела
"Vad tycker ni att vi ska ta oss till?
"Как ты думаешь, что мы должны делать?
Jag får göra det endaste rätta
Я должен поступить правильно
Det här ska bli något för folk att berätta"
Это будет то, о чем люди смогут рассказать".
Sa smeden och bet mig i tån
- сказал кузнец, кусая меня за палец
Och sen bar han ut oss går'n
А потом он повез нас на ферму
Just det! Och där tar historien slut
Это верно! И на этом история заканчивается
Sensmoral och såntdär är ju löjligt
Мораль и подобные вещи нелепы.
Hur det gick sen får ni själv räkna ut
Как все прошло потом, вам придется разобраться самому
För nåt mera berättar jag ej
Ни о чем другом я не скажу
Det blir mellan henne och mig
Это будет между ней и мной





Writer(s): Olle Adolphson


Attention! Feel free to leave feedback.