Lyrics and translation Olli Schulz & Der Hund Marie - Das allerletzte Date
"So,
dann
komm
doch
mal
rein,
hier
wohn
ich,
einfach,
aber
solide."
"Ну,
тогда
заходи,
здесь
я
живу,
простой,
но
солидный".
"Also,
ich
finds
toll,
ich
finds
voll
gemütlich,
so."
"Итак,
я
нахожу
отличное,
я
нахожу
полностью
уютное,
вот
так".
"Wir
können
uns
ja
wenn
du
willst
nochmal
kurz
aufs
Sofa
setzen."
"Мы
можем
присесть
на
диван,
если
хочешь,
еще
раз
ненадолго".
"Oh
ja,
gern.
Endlich
sind
wir
mal
richtig
allein,
so
du
und
ich."
"О
да,
с
удовольствием.
Наконец-то
мы
по-настоящему
одни,
так
что
мы
с
тобой".
"Ja."
"Положительный
ответ."
"Das
ist
schön."
"Это
прекрасно".
"Ach,
ich
bin
müde,
bin
ich."
"Ах,
я
устал,
я".
"Ach
komm,
wir
können
noch
ein
bißchen
kuscheln.
Zieh
doch
mal
den
Pulli
aus."
"О,
давай,
мы
можем
еще
немного
обняться.
Сними
свитер".
"Nee,
nee,
lass
mal,
lass,
Finger
weg
vom
Pulli,
lass
mal
gut
sein,
das
muss
auch
nicht
sein."
"Нет,
нет,
оставь,
оставь,
убери
палец
от
свитера,
пусть
будет
хорошо,
этого
тоже
не
должно
быть".
"Och,
wieso?"
"Ох,
почему?"
"Nee,
komm."
"Нет,
пойдем".
"Ist
doch..."
"Неужели
же..."
"Moment
mal.
Was
hast
du
denn
da
unterm
Pulli
an?"
"Минуточку.
Что
у
тебя
там
под
свитером?"
"Das
Pyjamaoberteil
kenn
ich
doch."
"Я
же
знаю
этот
пижамный
топ".
"Sag
mal,
du,
du
bist
doch,
du
bist
doch
Bettmensch!"
"Скажи,
ты,
ты
же,
ты
же
постельный
человек!"
"Ja,
ich
bin
Bettmensch."
"Да,
я
постельный
человек".
"Och,
krieg
ich
ein
Autogramm?"
"О,
я
получу
автограф?"
"Ich
bin
viel
zu
müde
für
so
was."
"Я
слишком
устал
для
чего-то
подобного".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Schulz
Attention! Feel free to leave feedback.