Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Notte Vola (RMX)
Die Nacht Verfliegt (RMX)
Per
me
la
libertà
non
è
sentirsi
un
angelo
Für
mich
ist
Freiheit
nicht,
sich
wie
ein
Engel
zu
fühlen
Ma
stare
appesi
a
un
albero
guardando
a
testa
in
giù
Sondern
kopfüber
an
einem
Baum
zu
hängen
und
nach
unten
zu
schauen
Per
me
la
libertà
non
è
sentirsi
un
diavolo
Für
mich
ist
Freiheit
nicht,
sich
wie
ein
Teufel
zu
fühlen
Ma
prenotare
un
tavolo
contando
un
posto
in
più
Sondern
einen
Tisch
zu
reservieren
und
einen
Platz
mehr
zu
zählen
E
criticare
il
cielo
anche
se
è
blu
Und
den
Himmel
zu
kritisieren,
auch
wenn
er
blau
ist
Fare
qualcosa
tra
sogni
e
TV
Etwas
zwischen
Träumen
und
Fernsehen
zu
tun
Poter
aver
paura,
poter
provar
la
noia
Angst
haben
können,
Langeweile
spüren
können
Visto
che
la
notte
è
lunga
Da
die
Nacht
ja
lang
ist
Con
quanto
fiato
in
gola
Mit
voller
Kehle
Il
buio
ti
innamora
Die
Dunkelheit
lässt
dich
lieben
Qualcuno
ti
consola
Jemand
tröstet
dich
La
notte
vola
Die
Nacht
verfliegt
All'ombra
di
un
respiro
Im
Schatten
eines
Atemzugs
Io
ti
sarò
vicino
Ich
werde
dir
nah
sein
Ti
prego
resta
sempre
Ich
bitte
dich,
bleib
immer
Con
quanto
fiato
in
gola
Mit
voller
Kehle
Il
buio
ti
innamora
Die
Dunkelheit
lässt
dich
lieben
Qualcuno
ti
consola
Jemand
tröstet
dich
La
notte
vola
Die
Nacht
verfliegt
All'ombra
di
un
respiro
Im
Schatten
eines
Atemzugs
Io
ti
sarò
vicino
Ich
werde
dir
nah
sein
Ti
prego
resta
sempre
bambino
Ich
bitte
dich,
bleib
immer
ein
Kind
Ci
sono
notti
in
cui
un
ubriaco
lì
passeggia
Es
gibt
Nächte,
in
denen
dort
ein
Betrunkener
spazieren
geht
Mentre
il
semaforo
lampeggia
Während
die
Ampel
blinkt
Chi
stacca
tardi
dal
lavoro
e
una
saracinesca
che
rimane
su
Wer
spät
von
der
Arbeit
kommt
und
ein
Rollladen,
der
oben
bleibt
Amo
la
notte
perché
è
attenta
Ich
liebe
die
Nacht,
weil
sie
aufmerksam
ist
Perché
è
tenera,
perché
tenta
Weil
sie
zärtlich
ist,
weil
sie
verführt
E
al
buio
non
c'è
differenza
Und
im
Dunkeln
gibt
es
keinen
Unterschied
Tra
ciò
che
vedi
e
ciò
che
hai
in
testa
Zwischen
dem,
was
du
siehst,
und
dem,
was
du
im
Kopf
hast
Ma
per
quanto
lunga
sia,
noi
la
vivremo
Aber
wie
lang
sie
auch
sein
mag,
wir
werden
sie
leben
Che
sia
anche
solamente
col
pensiero
Sei
es
auch
nur
im
Gedanken
Vai
ai
180
dritto,
senza
freno
Fahr
mit
180
geradeaus,
ohne
Bremse
Se
c'è
spazio,
mi
aggrego
Wenn
Platz
ist,
schließe
ich
mich
an
Aggiungi
un
posto
in
più
Füge
einen
Platz
mehr
hinzu
E
critichiamo
il
cielo
anche
se
è
blu
Und
wir
kritisieren
den
Himmel,
auch
wenn
er
blau
ist
Non
facciamo
nulla
tra
sogni
e
TV
Wir
tun
nichts
zwischen
Träumen
und
Fernsehen
Potremmo
aver
paura,
potremmo
provar
noia
Wir
könnten
Angst
haben,
wir
könnten
Langeweile
spüren
Visto
che
la
notte
è
lunga
Da
die
Nacht
ja
lang
ist
Con
quanto
fiato
in
gola
Mit
voller
Kehle
Il
buio
ti
innamora
Die
Dunkelheit
lässt
dich
lieben
Qualcuno
ti
consola
Jemand
tröstet
dich
La
notte
vola
Die
Nacht
verfliegt
All'ombra
di
un
respiro
Im
Schatten
eines
Atemzugs
Io
ti
sarò
vicino
Ich
werde
dir
nah
sein
Ti
prego
resta
sempre
Ich
bitte
dich,
bleib
immer
Con
quanto
fiato
in
gola
Mit
voller
Kehle
Il
buio
ti
innamora
Die
Dunkelheit
lässt
dich
lieben
Qualcuno
ti
consola
Jemand
tröstet
dich
La
notte
vola
Die
Nacht
verfliegt
All'ombra
di
un
respiro
Im
Schatten
eines
Atemzugs
Io
ti
sarò
vicino
Ich
werde
dir
nah
sein
Ti
prego
resta
sempre
bambino
Ich
bitte
dich,
bleib
immer
ein
Kind
Con
quanto
fiato
in
gola
Mit
voller
Kehle
Il
buio
ti
innamora
Die
Dunkelheit
lässt
dich
lieben
Qualcuno
ti
consola
Jemand
tröstet
dich
La
notte
vola
Die
Nacht
verfliegt
All'ombra
di
un
respiro
Im
Schatten
eines
Atemzugs
Io
ti
sarò
vicino
Ich
werde
dir
nah
sein
Ti
prego
resta
sempre
bambino
Ich
bitte
dich,
bleib
immer
ein
Kind
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giuseppe Vessicchio, Silvio Capitta, Marco Salvati
Attention! Feel free to leave feedback.