Tutto male -
JVLI
,
Olly
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dimmi,
hai
mai
sbagliato
strada?
Sag
mir,
hast
du
dich
jemals
verfahren?
O
perso
le
chiavi
di
casa?
Oder
die
Hausschlüssel
verloren?
E
poi
nessuno
a
risponderti
Und
dann
niemand,
der
dir
antwortet
Nessuno
che
ti
abbia
detto
mai
Niemand,
der
dir
jemals
gesagt
hat
Che
io,
eh
sì,
anche
io
ho
sbagliato
strada
Dass
ich,
äh
ja,
auch
ich
habe
mich
verfahren
E
quante
volte
l'ho
sbagliata,
sai
Und
wie
oft
ich
mich
verfahren
habe,
weißt
du
Non
riesco
a
rispondermi
e
non
voglio
rispondermi
Ich
kann
mir
nicht
antworten
und
will
mir
nicht
antworten
Ma
sai
che
c'è,
che
a
ripensarci
è
andato
tutto
male
(è
un
casino,
tutto)
Aber
weißt
du
was,
wenn
ich
darüber
nachdenke,
ist
alles
schlecht
gelaufen
(es
ist
ein
Chaos,
alles)
Ma
ti
dirò,
non
me
la
passo
neanche
così
male
(fosse
stato
peggio)
Aber
ich
sag
dir,
mir
geht
es
nicht
einmal
so
schlecht
(hätte
schlimmer
sein
können)
Ico,
io
me
la
vivo
così,
io,
a
mio
agio
nel
casino
Ico,
ich
lebe
es
so,
ich,
fühle
mich
wohl
im
Chaos
Aah,
ooh,
aah,
ooh
Aah,
ooh,
aah,
ooh
Chiedo
scusa
se
rido
senza
un
vero
motivo
Ich
bitte
um
Entschuldigung,
wenn
ich
ohne
wahren
Grund
lache
E
se
sarà
la
notte
a
farmi
del
male,
uh
Und
wenn
es
die
Nacht
sein
wird,
die
mir
wehtut,
uh
Non
preoccuparti,
lasciala
fare
Mach
dir
keine
Sorgen,
lass
sie
machen
Ma
sai
che
c'è,
che
a
ripensarci
è
andato
tutto
male
Aber
weißt
du
was,
wenn
ich
darüber
nachdenke,
ist
alles
schlecht
gelaufen
Oh,
ma
ti
dirò,
non
me
la
passo
neanche
così
male
Oh,
aber
ich
sag
dir,
mir
geht
es
nicht
einmal
so
schlecht
Ma
cos'è
mi
pensi
stupido?
Solo
perché
non
mi
butto
giù
Aber
was
ist
los,
hältst
du
mich
für
dumm?
Nur
weil
ich
mich
nicht
unterkriegen
lasse
Un
ragazzino
senza
giudizio,
sapessi
quanto
io
mi
giustizio
Ein
Junge
ohne
Urteilsvermögen,
wüsstest
du
nur,
wie
sehr
ich
mich
selbst
richte
È
vero,
non
sono
più
quello
di
prima,
il
mio
dolore
mi
insospettiva
Es
ist
wahr,
ich
bin
nicht
mehr
derselbe
wie
früher,
mein
Schmerz
machte
mich
misstrauisch
E
sono
ancora
quello
triste
di
sempre,
però
ho
cambiato
la
prospettiva
Und
ich
bin
immer
noch
der
ewig
Traurige,
aber
ich
habe
die
Perspektive
geändert
Vedo
ancora
che
è
malato
il
mondo,
se
potessi
un
po'
lo
cambierei
Ich
sehe
immer
noch,
dass
die
Welt
krank
ist,
wenn
ich
könnte,
würde
ich
sie
ein
wenig
ändern
Schioccherei
le
dita
in
un
secondo,
farei
tutto
quello
che
potrei
Ich
würde
in
einer
Sekunde
mit
den
Fingern
schnippen,
würde
alles
tun,
was
ich
könnte
Faccio
un
giro,
giro,
girotondo
Ich
drehe
eine
Runde,
Runde,
Ringelreihen
Faccio
un
tiro
e
gira
tutto
attorno
Ich
nehme
einen
Zug
und
alles
dreht
sich
herum
Godo
e
vivo
perché
non
ho
scelta
Ich
genieße
und
lebe,
weil
ich
keine
Wahl
habe
Piango
dentro
così
non
affondo
Ich
weine
innerlich,
damit
ich
nicht
untergehe
E
se
sarà
la
notte
a
farmi
del
male,
uh
Und
wenn
es
die
Nacht
sein
wird,
die
mir
wehtut,
uh
Non
preoccuparti,
lasciala
fare
Mach
dir
keine
Sorgen,
lass
sie
machen
Ma
sai
che
c'è,
che
a
ripensarci
è
andato
tutto
male
Aber
weißt
du
was,
wenn
ich
darüber
nachdenke,
ist
alles
schlecht
gelaufen
Oh,
ma
ti
dirò,
non
me
la
passo
neanche
così
male
Oh,
aber
ich
sag
dir,
mir
geht
es
nicht
einmal
so
schlecht
E
se
sarà
la
notte
a
farmi
del
male,
uh
Und
wenn
es
die
Nacht
sein
wird,
die
mir
wehtut,
uh
Non
preoccuparti,
lasciala
fare
Non
preoccuparti,
lasciala
fare
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julien Boverod, Federico Olivieri
Attention! Feel free to leave feedback.