Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
peine
le
temps
de
souffler,
de
panser
mes
plais,
Kaum
Zeit
zum
Atmen,
meine
Wunden
zu
verbinden,
Tous
mes
ennemis
étaient
rentrés
chez
eux.
Alle
meine
Feinde
waren
nach
Hause
zurückgekehrt.
A
peine
le
temps
de
pleurer
ma
terre
en
secret,
Kaum
Zeit,
heimlich
um
mein
Land
zu
weinen,
Sur
le
chemin
revenait
l'été
lumineux.
Auf
dem
Weg
kehrte
der
leuchtende
Sommer
zurück.
A
peine
le
temps
d'enlever
les
pierres
qui
restait,
Kaum
Zeit,
die
verbliebenen
Steine
wegzuräumen,
Le
ciel
et
le
vent
faisaient
briller
mes
yeux.
Der
Himmel
und
der
Wind
ließen
meine
Augen
leuchten.
A
peine
le
temps
d'apporter
la
vie
qu'il
manquait
Kaum
Zeit,
das
fehlende
Leben
zu
bringen
Sur
tous
les
murs
se
levait
l'été
lumineux
An
allen
Mauern
erhob
sich
der
leuchtende
Sommer
Depuis
je
vis
mieux
qu'hier,
sans
me
laisser
faire,
Seitdem
lebe
ich
besser
als
gestern,
ohne
mich
unterkriegen
zu
lassen,
J'ai
posé
les
armes.
Ich
habe
die
Waffen
niedergelegt.
Car
face
à
toutes
nos
guerres,
une
seule
chose
à
faire,
Denn
angesichts
all
unserer
Kriege
gibt
es
nur
eines
zu
tun,
Déposer
les
armes.
Die
Waffen
niederlegen.
A
peine
le
temps
de
trouver
ce
que
j'attendais
Kaum
Zeit
zu
finden,
was
ich
erwartet
hatte
Jour
après
jour
j'avançais
l'esprit
heureux.
Tag
für
Tag
ging
ich
frohen
Mutes
voran.
A
peine
le
temps
de
saluer
celui
que
j'étais
Kaum
Zeit,
den
zu
grüßen,
der
ich
war
Au
fond
de
moi
je
sentais
l'été
prendre
feu.
Tief
in
mir
spürte
ich,
wie
der
Sommer
Feuer
fing.
Depuis
je
vis
mieux
qu'hier,
sans
me
laisser
faire,
Seitdem
lebe
ich
besser
als
gestern,
ohne
mich
unterkriegen
zu
lassen,
J'ai
posé
les
armes.
Ich
habe
die
Waffen
niedergelegt.
Car
face
à
toutes
nos
guerres,
une
seule
chose
à
faire
Denn
angesichts
all
unserer
Kriege,
nur
eines
zu
tun
Déposer
les
armes.
Die
Waffen
niederlegen.
Le
temps
de
retrouver
le
courage,
Die
Zeit,
den
Mut
wiederzufinden,
Le
temps
d'y
croire
après
le
défaite
Die
Zeit,
nach
der
Niederlage
daran
zu
glauben
Laisser
passer
l'orage,
relever
la
tête.
Den
Sturm
vorüberziehen
lassen,
den
Kopf
heben.
Le
temps
de
retrouver
mon
courage,
Die
Zeit,
meinen
Mut
wiederzufinden,
Le
temps
d'y
croire
après
la
défaite,
Die
Zeit,
nach
der
Niederlage
daran
zu
glauben,
Laisser
passer
l'orage,
relever
la
tête.
Den
Sturm
vorüberziehen
lassen,
den
Kopf
heben.
Depuis
je
vis
mieux
qu'hier,
sans
me
laisser
faire,
Seitdem
lebe
ich
besser
als
gestern,
ohne
mich
unterkriegen
zu
lassen,
J'ai
posé
les
armes.
Ich
habe
die
Waffen
niedergelegt.
Car
face
à
toutes
nos
guerres,
une
seule
chose
à
faire,
Denn
angesichts
all
unserer
Kriege
gibt
es
nur
eines
zu
tun,
Déposer
les
armes.
Die
Waffen
niederlegen.
Je
vis
mieux
Ich
lebe
besser
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): EMMANUEL MOIRE, JULIE D'AIME
Attention! Feel free to leave feedback.