Olympe - Depuis peu - translation of the lyrics into German

Depuis peu - Olympetranslation in German




Depuis peu
Seit Kurzem
A peine le temps de souffler, de panser mes plais,
Kaum Zeit zum Atmen, meine Wunden zu verbinden,
Tous mes ennemis étaient rentrés chez eux.
Alle meine Feinde waren nach Hause zurückgekehrt.
A peine le temps de pleurer ma terre en secret,
Kaum Zeit, heimlich um mein Land zu weinen,
Sur le chemin revenait l'été lumineux.
Auf dem Weg kehrte der leuchtende Sommer zurück.
Depuis peu,
Seit Kurzem,
Depuis peu.
Seit Kurzem.
A peine le temps d'enlever les pierres qui restait,
Kaum Zeit, die verbliebenen Steine wegzuräumen,
Le ciel et le vent faisaient briller mes yeux.
Der Himmel und der Wind ließen meine Augen leuchten.
A peine le temps d'apporter la vie qu'il manquait
Kaum Zeit, das fehlende Leben zu bringen
Sur tous les murs se levait l'été lumineux
An allen Mauern erhob sich der leuchtende Sommer
Depuis je vis mieux qu'hier, sans me laisser faire,
Seitdem lebe ich besser als gestern, ohne mich unterkriegen zu lassen,
J'ai posé les armes.
Ich habe die Waffen niedergelegt.
Car face à toutes nos guerres, une seule chose à faire,
Denn angesichts all unserer Kriege gibt es nur eines zu tun,
Déposer les armes.
Die Waffen niederlegen.
Depuis peu.
Seit Kurzem.
A peine le temps de trouver ce que j'attendais
Kaum Zeit zu finden, was ich erwartet hatte
Jour après jour j'avançais l'esprit heureux.
Tag für Tag ging ich frohen Mutes voran.
A peine le temps de saluer celui que j'étais
Kaum Zeit, den zu grüßen, der ich war
Au fond de moi je sentais l'été prendre feu.
Tief in mir spürte ich, wie der Sommer Feuer fing.
Depuis je vis mieux qu'hier, sans me laisser faire,
Seitdem lebe ich besser als gestern, ohne mich unterkriegen zu lassen,
J'ai posé les armes.
Ich habe die Waffen niedergelegt.
Car face à toutes nos guerres, une seule chose à faire
Denn angesichts all unserer Kriege, nur eines zu tun
Déposer les armes.
Die Waffen niederlegen.
Le temps de retrouver le courage,
Die Zeit, den Mut wiederzufinden,
Le temps d'y croire après le défaite
Die Zeit, nach der Niederlage daran zu glauben
Laisser passer l'orage, relever la tête.
Den Sturm vorüberziehen lassen, den Kopf heben.
Le temps de retrouver mon courage,
Die Zeit, meinen Mut wiederzufinden,
Le temps d'y croire après la défaite,
Die Zeit, nach der Niederlage daran zu glauben,
Laisser passer l'orage, relever la tête.
Den Sturm vorüberziehen lassen, den Kopf heben.
Depuis je vis mieux qu'hier, sans me laisser faire,
Seitdem lebe ich besser als gestern, ohne mich unterkriegen zu lassen,
J'ai posé les armes.
Ich habe die Waffen niedergelegt.
Car face à toutes nos guerres, une seule chose à faire,
Denn angesichts all unserer Kriege gibt es nur eines zu tun,
Déposer les armes.
Die Waffen niederlegen.
Depuis peu.
Seit Kurzem.
Je vis mieux
Ich lebe besser





Writer(s): EMMANUEL MOIRE, JULIE D'AIME


Attention! Feel free to leave feedback.