Omara Portuondo - La Era Está Pariendo un Corazón - translation of the lyrics into German




La Era Está Pariendo un Corazón
Die Ära gebiert ein Herz
La era está pariendo un corazón
Die Ära gebiert ein Herz
(Silvio Rodríguez)
(Silvio Rodríguez)
Le he preguntado a mi sombra
Ich habe meinen Schatten gefragt,
A ver como ando para reírme,
Um zu sehen, wie es mir zum Lachen zumute ist,
Mientras el llanto, con voz de templo,
Während das Weinen, mit der Stimme eines Tempels,
Rompe en la sala regando el tiempo.
Im Saal hereinbricht und die Zeit verströmt.
Mi sombra dice que reírse
Mein Schatten sagt, dass Lachen bedeutet,
Es ver los llantos como mi llanto,
Das Weinen anderer wie mein eigenes Weinen zu sehen,
Y me he callado, desesperado
Und ich bin verstummt, verzweifelt,
Y escucho entonces: la tierra llora.
Und dann höre ich: die Erde weint.
La era está pariendo un corazón,
Die Ära gebiert ein Herz,
No puede más, se muere de dolor
Sie kann nicht mehr, sie stirbt vor Schmerz,
Y hay que acudir corriendo
Und man muss herbeieilen,
Pues se cae el porvenir
Denn die Zukunft stürzt ein,
En cualquier selva del mundo,
In jedem Dschungel der Welt,
En cualquier calle.
Auf jeder Straße.
Debo dejar la casa y el sillón,
Ich muss das Haus und den Sessel verlassen,
La madre vive hasta que muere el sol,
Die Mutter lebt, bis die Sonne stirbt,
Y hay que quemar el cielo
Und man muss den Himmel verbrennen,
Si es preciso, por vivir.
Wenn es nötig ist, um zu leben.
Por cualquier hombre del mundo,
Für jeden Menschen auf der Welt,
Por cualquier casa.
Für jedes Haus.





Writer(s): Silvio Rodriguez Dominguez


Attention! Feel free to leave feedback.