Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O que será (A flor da terra)
Was mag es sein (Die Blume der Erde)
Oh
que
será,
que
será
Ach,
was
mag
es
sein,
was
mag
es
sein
Que
andan
suspirando
por
las
alcobas
Das
in
den
Alkoven
seufzt
Que
andan,
susurrando
en
versos
y
trovas
Das
in
Versen
und
Liedern
flüstert
Que
andan,
escondiendo
bajo
las
ropas,
Das
sich
unter
der
Kleidung
versteckt,
Que
andan
en
las
cabezas
y
anda
en
las
bocas
Das
in
den
Köpfen
und
in
den
Mündern
ist
Que
va
encendiendo
velas
en
callejones
Das
in
Gassen
Kerzen
anzündet
Que
estan
hablando
alto
en
los
bodegones
Worüber
man
laut
in
den
Schenken
spricht
Estan
en
el
mercado,
está
con
certeza
Das
auf
dem
Markt
ist,
ganz
gewiss
En
la
naturaleza,
será
que
será
In
der
Natur,
was
mag
es
sein
Que
no
tiene
certeza,
ni
nunca
tendrá
Das
keine
Gewissheit
hat,
noch
je
haben
wird
Lo
que
no
tiene
arreglo,
Ni
nunca
tendrá
Was
keine
Lösung
hat,
noch
je
haben
wird
Que
no
tiene
tamaño
Das
keine
Größe
hat
O
que
será,
que
será?
Ach,
was
mag
es
sein,
was
mag
es
sein?
Que
vive
nas
idéias
desses
amantes
Das
in
den
Ideen
dieser
Liebenden
lebt
Que
cantam
os
poetas
mais
delirantes
Das
die
wahnsinnigsten
Dichter
besingen
Que
juram
os
profetas
embriagados
Das
die
betrunkenen
Propheten
beschwören
Que
está
na
romaria
dos
mutilados
Das
in
der
Wallfahrt
der
Verstümmelten
ist
Que
está
na
fantasia
dos
infelizes
Das
in
der
Fantasie
der
Unglücklichen
ist
Que
está
no
dia
a
dia
das
meretrizes
Das
im
Alltag
der
Huren
ist
No
plano
dos
bandidos
dos
desvalidos
Im
Plan
der
Banditen,
der
Schutzlosen
Em
todos
os
sentidos...
In
jeder
Hinsicht...
Será,
que
será?
Was
mag
es
sein,
was
mag
es
sein?
O
que
não
tem
decência
nem
nunca
terá
Was
keinen
Anstand
hat,
noch
je
haben
wird
O
que
não
tem
censura
nem
nunca
terá
Was
keine
Zensur
kennt,
noch
je
kennen
wird
O
que
não
faz
sentido...
Was
keinen
Sinn
ergibt...
Oh
que
será,
que
será
Ach,
was
mag
es
sein,
was
mag
es
sein
Que
todos
los
avisos
no
van
a
evitar
Das
alle
Warnungen
nicht
verhindern
werden
Porque
todas
las
risas
van
a
desafiar
Weil
alles
Gelächter
es
herausfordern
wird
Y
todas
las
campanas
van
a
replicar
Und
alle
Glocken
läuten
werden
Porque
todos
los
signos
van
a
consagrar
Weil
alle
Zeichen
es
weihen
werden
Porque
todos
los
niños
se
habrán
de
zafar
Weil
alle
Kinder
sich
befreien
werden
Y
todos
los
destinos
se
irán
a
encontrar
Und
alle
Schicksale
sich
treffen
werden
Y
el
mismo
padre
eterno
que
nunca
fue
allá
Und
selbst
der
ewige
Vater,
der
niemals
dort
war
Al
ver
aquel
infierno
lo
bendecirá,
Wird
beim
Anblick
jener
Hölle
es
segnen,
Que
no
tiene
gobierno,
ni
nunca
tendrá
Das
keine
Regierung
hat,
noch
je
haben
wird
Que
no
tiene
vergüenza,
ni
nunca
tendrá
Das
keine
Scham
kennt,
noch
je
kennen
wird
Lo
que
no
tiene
juicio
Was
kein
Urteil
kennt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chico Buarque
Album
Gracias
date of release
09-12-2008
Attention! Feel free to leave feedback.