Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cheia de sub preș
Der Schlüssel unter der Fußmatte
Hai
spune
ceva,
așează-te
pe
canapea,
Komm,
sag
was,
setz
dich
aufs
Sofa,
Hai
bea
ceva,
Komm,
trink
was,
Aprinde-ți
o
țigară,
pune-ți
o
cafea!
Zünd
dir
'ne
Zigarette
an,
mach
dir
einen
Kaffee!
De
ce
nu
vorbești?
Hai
mai
aproape,
Warum
sprichst
du
nicht?
Komm
näher,
Te-mpotrivești?
Pentru
tot
ce-ai
făcut
sau
n-ai
făcut,
o
să-mi
plătești!
Sträubst
du
dich?
Für
alles,
was
du
getan
oder
nicht
getan
hast,
wirst
du
mir
bezahlen!
Stai
dreapta!
Unde
pleci?
Sunt
eu,
nu
altu'.
Steh
gerade!
Wohin
gehst
du?
Ich
bin's,
kein
anderer.
Ți-am
mai
zis:
dă-te
dreacu,
îmi
rupi
inima-ți
rup
capu'!
Ich
hab's
dir
schon
gesagt:
Verpiss
dich,
du
brichst
mein
Herz,
ich
brech'
dir
den
Kopf!
Nu
m-atinge,
nu
plânge
și
știi
ceva?
Fass
mich
nicht
an,
weine
nicht,
und
weißt
du
was?
Lacrimile
tale
nu
mai
au
de
mult
efect
asupra
mea.
Deine
Tränen
haben
schon
lange
keine
Wirkung
mehr
auf
mich.
Dispari
din
fața
mea,
în
p*la
mea,
Verschwinde
mir
aus
den
Augen,
verfickt
nochmal,
Nu
mă
mai
strânge-n
brațe,
ești
penală
ca
o
t*rfă
care
vrea
să
m-agațe.
Umarme
mich
nicht
mehr,
du
bist
peinlich
wie
eine
Schlampe,
die
mich
anmachen
will.
O
fapta
bună
ai
facut:
nu
m-ai
lasat
să-mi
iau
pistol,
că-l
descărcam
în
tine,
Eine
gute
Tat
hast
du
vollbracht:
Du
hast
mich
nicht
meine
Waffe
holen
lassen,
denn
ich
hätte
sie
in
dich
entladen,
Nu
ezitam
să
te
omor!
Ich
hätte
nicht
gezögert,
dich
zu
töten!
Nu
vreau
să-ți
mai
văd
fața
dimineața,
Ich
will
dein
Gesicht
morgens
nicht
mehr
sehen,
Nu
vreau,
când
beau,
să
mă
mai
stresezi
cu
telefoane
c-ai
toane,
Ich
will
nicht,
wenn
ich
trinke,
dass
du
mich
weiter
mit
Anrufen
stresst,
weil
du
Launen
hast,
Și
vreau
s-o
luăm
separat,
pe
alte
cai!
Und
ich
will,
dass
wir
getrennte
Wege
gehen!
Lady:
Dar
te
iubesc!
Frau:
Aber
ich
liebe
dich!
Să-mi
sugi
p*la,
dă-te-n
morții
tăi!
Lutsch
meinen
Schwanz,
fick
dich!
Spui
cuvinte
mari,
pe
care
nu
le-nțelegi,
Du
sagst
große
Worte,
die
du
nicht
verstehst,
Înainte
să
pleci,
lasă
cheia
sub
preș,
Bevor
du
gehst,
lass
den
Schlüssel
unter
der
Fußmatte,
Ești
doar
un
vis
urât,
care
s-a-ntins
pe
ani
grei!
Du
bist
nur
ein
Albtraum,
der
sich
über
schwere
Jahre
hingezogen
hat!
Ai
știi
și
tu
dacă
te-ai
privi
prin
ochii
mei.
Du
wüsstest
es
auch,
wenn
du
dich
durch
meine
Augen
sehen
würdest.
Spui
cuvinte
mari,
pe
care
nu
le-nțelegi,
Du
sagst
große
Worte,
die
du
nicht
verstehst,
Înainte
să
pleci,
lasă
cheia
sub
preș,
Bevor
du
gehst,
lass
den
Schlüssel
unter
der
Fußmatte,
Ești
doar
un
vis
urât,
care
s-a-ntins
pe
ani
grei!
Du
bist
nur
ein
Albtraum,
der
sich
über
schwere
Jahre
hingezogen
hat!
Ai
știi
și
tu
dacă
te-ai
privi
prin
ochii
mei.
Du
wüsstest
es
auch,
wenn
du
dich
durch
meine
Augen
sehen
würdest.
Întoarce
clepsidra,
dă
timpul
înapoi,
Dreh
die
Sanduhr
um,
dreh
die
Zeit
zurück,
Nu
voi
mai
sta
în
ploaia
ta
de
vorbe,
plin
de
noroi.
Ich
werde
nicht
mehr
in
deinem
Wortregen
stehen,
voller
Schlamm.
Am
pus
ca
prostu'
punct
zilelor
senine
Wie
ein
Idiot
habe
ich
einen
Schlusspunkt
unter
die
heiteren
Tage
gesetzt,
Când
dintr-atâtea
zdrențe,
eu
te-am
ales
tocmai
pe
tine!
Als
ich
aus
so
vielen
Schlampen
ausgerechnet
dich
gewählt
habe!
Vorbele
mele
dor,
dar
ce-ai
vrea?
Să
te-alinte?
Meine
Worte
tun
weh,
aber
was
willst
du?
Dass
sie
dich
liebkosen?
Ține-te
bine,
că
de-acum
înainte
nu
te
mai
lovesc
cu
cuvinte.
Halt
dich
fest,
denn
von
nun
an
schlage
ich
dich
nicht
mehr
mit
Worten.
Nu-mi
place
să
te-aud,
m-apucă
spumele,
Ich
mag
es
nicht,
dich
zu
hören,
ich
kriege
Schaum
vor
dem
Mund,
Nu-mi
place
nici
măcar
să-ți
mai
rostesc
numele.
Ich
mag
nicht
einmal
mehr
deinen
Namen
aussprechen.
Ai
întins
de
multe
ori
coarda
de-a
lungul
timpului,
Du
hast
den
Bogen
über
die
Zeit
oft
überspannt,
Acum
e
rându'
meu.
Și-am
să
ți-o-ntind,
da'-n
juru'
gâtului!
Jetzt
bin
ich
dran.
Und
ich
werde
ihn
spannen,
aber
um
deinen
Hals!
Nu-ți
mai
mânji
fața
cu
lacrimi
de
iubire,
Beschmier
dein
Gesicht
nicht
mehr
mit
Liebestränen,
Nu-mi
mai
cere
să
te
iert,
știi
că
nu-mi
stă-n
fire!
Bitte
mich
nicht
mehr
um
Verzeihung,
du
weißt,
das
liegt
nicht
in
meiner
Natur!
Ești
liberă
să
dispari,
Du
bist
frei
zu
verschwinden,
De
ce
mai
stai
să-mi
respiri
aeru'?
Warum
stehst
du
noch
hier
und
atmest
meine
Luft?
Am
crezut
atâția
ani
în
tine
ca
fraieru'...
So
viele
Jahre
habe
ich
wie
ein
Trottel
an
dich
geglaubt...
Nu-mi
trebuie
să-mi
ceri
să
fie
ca
până
ieri.
Du
brauchst
mich
nicht
zu
bitten,
dass
es
wieder
so
wird
wie
bis
gestern.
Lady:
Nu-mi
faci
nici-un
rău,
nu?
Frau:
Du
tust
mir
doch
nichts,
oder?
De
data
asta
te-nșeli!
Diesmal
irrst
du
dich!
Spui
cuvinte
mari,
pe
care
nu
le-nțelegi,
Du
sagst
große
Worte,
die
du
nicht
verstehst,
Înainte
să
pleci,
lasă
cheia
sub
preș,
Bevor
du
gehst,
lass
den
Schlüssel
unter
der
Fußmatte,
Ești
doar
un
vis
urât,
care
s-a-ntins
pe
ani
grei!
Du
bist
nur
ein
Albtraum,
der
sich
über
schwere
Jahre
hingezogen
hat!
Ai
știi
și
tu
dacă
te-ai
privi
prin
ochii
mei.
Du
wüsstest
es
auch,
wenn
du
dich
durch
meine
Augen
sehen
würdest.
Spui
cuvinte
mari,
pe
care
nu
le-nțelegi,
Du
sagst
große
Worte,
die
du
nicht
verstehst,
Înainte
să
pleci,
lasă
cheia
sub
preș,
Bevor
du
gehst,
lass
den
Schlüssel
unter
der
Fußmatte,
Ești
doar
un
vis
urât,
care
s-a-ntins
pe
ani
grei!
Du
bist
nur
ein
Albtraum,
der
sich
über
schwere
Jahre
hingezogen
hat!
Ai
știi
și
tu
dacă
te-ai
privi
prin
ochii
mei.
Du
wüsstest
es
auch,
wenn
du
dich
durch
meine
Augen
sehen
würdest.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ombladon
Attention! Feel free to leave feedback.