Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mage Nemidooni
Weißt du es denn nicht?
مگه
نمی
دونی؟
Weißt
du
es
denn
nicht?
می
پرسی،
مگه
نمی
دونی
ماه
زمین
و
آسمونی؟
Du
fragst,
weißt
du
nicht,
dass
du
der
Mond
der
Erde
und
des
Himmels
bist?
می
پرسی،
مگه
نمی
دونی
عشق
منی
و
مثِ
جونی؟
Du
fragst,
weißt
du
nicht,
dass
du
meine
Liebe
bist,
wie
mein
Leben?
می
بری،
دلو
می
بری،
بی
تو
زندگی
حرومه
Du
raubst,
du
raubst
mein
Herz,
ohne
dich
ist
das
Leben
wertlos.
عشق
من،
آخه
جون
من،
بی
تو
عاشقی
کدومه؟
Meine
Liebe,
mein
Leben,
ohne
dich,
was
ist
schon
Liebe?
می
دونی
دل
بی
قرار
من
خودش
عاشقه
دلبری
بسه
Du
weißt,
mein
unruhiges
Herz
ist
selbst
verliebt,
genug
der
Verführung.
خودت
می
دونی
عشق
پاک
تو
برام
نفسه،
نه
که
هوسه
Du
weißt
selbst,
deine
reine
Liebe
ist
für
mich
wie
Atem,
nicht
nur
Lust.
بذار
بمونه
عشق
پاکمون
میون
همه
قصه
های
خوب
Lass
unsere
reine
Liebe
unter
all
den
schönen
Geschichten
bleiben.
همه
بدونن
بی
تو
زندگی
برام
زندونه
مثِ
قفسه
Alle
sollen
wissen,
ohne
dich
ist
das
Leben
für
mich
ein
Gefängnis,
wie
ein
Käfig.
می
پرسی،
مگه
نمی
دونی
ماه
زمین
و
آسمونی؟
Du
fragst,
weißt
du
nicht,
dass
du
der
Mond
der
Erde
und
des
Himmels
bist?
می
پرسی،
مگه
نمی
دونی
عشق
منی
و
مثِ
جونی؟
Du
fragst,
weißt
du
nicht,
dass
du
meine
Liebe
bist,
wie
mein
Leben?
می
بری،
دلو
می
بری،
بی
تو
زندگی
حرومه
Du
raubst,
du
raubst
mein
Herz,
ohne
dich
ist
das
Leben
wertlos.
عشق
من،
آخه
جون
من،
بی
تو
عاشقی
کدومه؟
Meine
Liebe,
mein
Leben,
ohne
dich,
was
ist
schon
Liebe?
یه
عمریه
که
عاشق
و
پریشم،
فکر
می
کنی
واسه
چیه؟
Seit
einer
Ewigkeit
bin
ich
verliebt
und
verzweifelt,
was
glaubst
du,
warum?
اونی
که
می
خوامش
کیه؟
Wer
ist
diejenige,
die
ich
will?
دلم
رفته
و
برنمی
گرده
پیشم،
فکر
می
کنی
واسه
چیه؟
Mein
Herz
ist
fort
und
kehrt
nicht
zu
mir
zurück,
was
glaubst
du,
warum?
اونی
که
می
خوامش
کیه؟
Wer
ist
diejenige,
die
ich
will?
می
پرسی،
مگه
نمی
دونی
ماه
زمین
و
آسمونی؟
Du
fragst,
weißt
du
nicht,
dass
du
der
Mond
der
Erde
und
des
Himmels
bist?
می
پرسی،
مگه
نمی
دونی
عشق
منی
و
مثِ
جونی؟
Du
fragst,
weißt
du
nicht,
dass
du
meine
Liebe
bist,
wie
mein
Leben?
می
بری،
دلو
می
بری،
بی
تو
زندگی
حرومه
Du
raubst,
du
raubst
mein
Herz,
ohne
dich
ist
das
Leben
wertlos.
عشق
من،
آخه
جون
من،
بی
تو
عاشقی
کدومه؟
Meine
Liebe,
mein
Leben,
ohne
dich,
was
ist
schon
Liebe?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Babak Radmanesh
Attention! Feel free to leave feedback.