Omid - Yaran - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Omid - Yaran




Yaran
Друзья
اگه اهل صفا باشی ز خودخواهی رها باشی
Если ты ищешь добра, от эгоизма свободна,
دلت با ما یکی باشه ز من منها تهی باشی
Сердце твое созвучно моему, от "я" и "меня" пусто,
جدا از کبر و خودخواهی بگو با ما تو همراهی
Вдали от гордыни и себялюбия, скажи, пойдешь со мной,
اگه هم ره شوی با ما نمیشه مشکلی پیدا
Если разделишь мой путь, не возникнет никаких проблем, пойми.
به رنگ آسمون بنگر همه یک رنگ یک جنسن
Взгляни на цвет неба, все одного цвета, одной сути,
همه کوه و همه صحرا ز وحدت گشته پا برجا
Все горы и все пустыни единением стоят,
به هر جان و گلی بینی نشان دارد ز یک رنگی
В каждом существе и цветке видишь знак единства,
شب و عشقو گل و شبنم که گشته یک صدا با من
Ночь, любовь, цветок и роса сливаются в один голос со мной.
به سرشوری اگر دارد به دلداری اگر داری بیا با ما بیا با ما
Если в твоей душе пылает страсть, если в сердце твоем есть нежность, иди со мной, иди со мной.
به گلزار محبت ها اگه اهل صفا باشی ز خودخواهی رها باشی
В цветущий сад любви, если ты ищешь добра, от эгоизма свободна,
دلت با ما یکی باشه ز من منها تهی باشی
Сердце твое созвучно моему, от "я" и "меня" пусто,
جدا از کبر و خودخواهی بگو با ما تو همراهی
Вдали от гордыни и себялюбия, скажи, пойдешь со мной,
اگه هم ره شوی با ما نمیشه مشکلی پیدا
Если разделишь мой путь, не возникнет никаких проблем, пойми.
به راه وحدت یاران شوی یک دل تو با جانان
На пути единства, друзья, станешь одним сердцем с возлюбленной,
چو شمع وحدت افروزی برای صلح و پیروزی
Как свеча единства, зажжешь свет ради мира и победы,
میانه رو وفا راهی ره عشق و صفا راهی
Умеренность и верность - путь, путь любви и добра - путь,
مکن از دوستان دوری که تو خود شمع پر نوری
Не отдаляйся от друзей, ведь ты сама - яркий свет,
ببینم اهل کجا هستی تو خود نور خدا هستی
Скажи, откуда ты родом, ты сама - свет Бога,
محبت کن کنارم باش تو اوج این صدا هستی
Люби меня, будь рядом, ты - апогей этого голоса,
اگه اهل صفا باشی ز خودخواهی رها باشی
Если ты ищешь добра, от эгоизма свободна,
دلت با ما یکی باشه ز من منها تهی باشی
Сердце твое созвучно моему, от "я" и "меня" пусто,
جدا از کبر و خودخواهی بگو با ما تو همراهی
Вдали от гордыни и себялюбия, скажи, пойдешь со мной,
اگه هم ره شوی با ما نمیشه مشکلی پیدا
Если разделишь мой путь, не возникнет никаких проблем, пойми.





Writer(s): Khatami, Reza


Attention! Feel free to leave feedback.