Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Some
things
change,
some
things
stay
the
same
Manche
Dinge
ändern
sich,
manche
Dinge
bleiben
gleich
Feelings,
desires,
beliefs,
opinions
Gefühle,
Begierden,
Überzeugungen,
Meinungen
Some
things
change,
some
things
stay
the
same
Manche
Dinge
ändern
sich,
manche
Dinge
bleiben
gleich
Rules,
laws,
control,
position
Regeln,
Gesetze,
Kontrolle,
Position
Some
things
change,
some
things
stay
the
same
Manche
Dinge
ändern
sich,
manche
Dinge
bleiben
gleich
Fame,
fortune,
fashion,
trends
Ruhm,
Reichtum,
Mode,
Trends
Some
things
change,
some
things
stay
the
same
Manche
Dinge
ändern
sich,
manche
Dinge
bleiben
gleich
People,
problems,
relations,
friends
Menschen,
Probleme,
Beziehungen,
Freunde
Okay,
some
things
change,
some
things
stay
the
same
Okay,
manche
Dinge
ändern
sich,
manche
Dinge
bleiben
gleich
I
once
knew
this
kid
who
was
caught
up
in
the
game
(how?)
Ich
kannte
mal
einen
Typen,
der
im
Spiel
gefangen
war
(wie?)
His
wallet
and
his
chain
was
the
promise
in
his
brain
Sein
Geldbeutel
und
seine
Kette
waren
das
Versprechen
in
seinem
Gehirn
20
inch
speakers,
amps
got
his
wattage
and
his
range
20-Zoll-Lautsprecher,
Verstärker,
seine
Leistung
und
seine
Reichweite
Smooth
operator,
player
rockin
with
the
'caine
Ein
smarter
Betreiber,
ein
Spieler,
der
mit
Kokain
hantierte
Fiends
hollerin
his
name
(go
Lo)
got
his
product
in
they
veins
(go
Lo)
Die
Süchtigen
schreien
seinen
Namen
(go
Lo),
haben
sein
Produkt
in
ihren
Venen
(go
Lo)
He
said
- "Livin
clean
only
get
you
simple
things"
Er
sagte:
"Sauber
leben
bringt
dir
nur
einfache
Dinge"
So
he
balanced
triple
beams,
now
the
block
is
feelin
flames
Also
balancierte
er
Dreifachwaagen,
jetzt
spürt
der
Block
die
Flammen
Hot
enough
to
make
the
Devil
cop
a
lemonade
Heiß
genug,
dass
der
Teufel
sich
eine
Limonade
holt
Cops
poppin
out
a
shade,
now
the
spot
is
gettin
+Raid+
Cops
tauchen
aus
dem
Schatten
auf,
jetzt
wird
der
Ort
+überfallen+
Like
roaches,
night
approach
us,
gotta
get
away
Wie
Kakerlaken,
die
Nacht
naht,
wir
müssen
weg
Quicksand,
snitch
ran
to
the
cops
to
give
his
name
Treibsand,
ein
Verräter
rannte
zu
den
Cops,
um
seinen
Namen
zu
nennen
Picture
his
wife
and
kids
not
up
in
the
frames
Stell
dir
vor,
seine
Frau
und
Kinder
wären
nicht
auf
den
Bildern
Stay
dry,
get
wet,
the
only
option's
in
the
rain
(drippin)
Trocken
bleiben,
nass
werden,
die
einzige
Option
ist
im
Regen
(tropfend)
Impossible
to
maintain,
momma
so
ashamed
Unmöglich
aufrechtzuerhalten,
Mama
schämt
sich
so
Good
Lord,
granddaddy
probably
tossin
in
his
grave
Du
lieber
Himmel,
Opa
dreht
sich
wahrscheinlich
im
Grab
um
[Chorus]
- fades
out
halfway
[Chorus]
- verblasst
zur
Hälfte
[Over
Chorus]
[Über
Chorus]
What
goes
up,
must
come
down!
Was
hoch
geht,
muss
runterkommen!
Don't
believe
the
hype,
knah'msayin?
Glaub
dem
Hype
nicht,
verstehst
du?
{*chuckling*}
Here
we
go
again
{*kichert*}
Da
haben
wir's
wieder
You
get
caught
up
in
that
everyday
cycle,
you
might
go
psycho
Wenn
du
in
diesem
täglichen
Kreislauf
gefangen
bist,
könntest
du
durchdrehen
Especially
if
you
don't
know
what
I
know
Besonders,
wenn
du
nicht
weißt,
was
ich
weiß
My
chords
on
the
vinyl
give
you
more
than
recital
Meine
Akkorde
auf
dem
Vinyl
geben
dir
mehr
als
nur
ein
Konzert
And
every
situation
we
adapt
for
+survival+
Und
in
jeder
Situation
passen
wir
uns
an,
um
zu
+überleben+
+The
fittest+,
exercise
mind,
body,
spirit
+Die
Fittesten+,
trainieren
Geist,
Körper,
Seele
For
the
first
place
category
mandatory
finish
Für
die
erste
Platzkategorie
ist
ein
Pflichtsieg
erforderlich
Cause
only
the
strong
get
it,
my
lungs
long-winded
Denn
nur
die
Starken
schaffen
es,
meine
Lungen
haben
einen
langen
Atem
In
this
race
we
call
livin,
can't
fall
victim
In
diesem
Rennen,
das
wir
Leben
nennen,
darf
man
nicht
zum
Opfer
werden
To
the
same
old
excuses
(why
not?)
Von
den
immer
gleichen
Ausreden
(warum
nicht?)
That
only
mean
your
brain
goin
useless
Das
bedeutet
nur,
dass
dein
Gehirn
nutzlos
wird
We
make
a
change
for
improvement
Wir
machen
eine
Veränderung
zur
Verbesserung
Every
plan
needs
an
execution
Jeder
Plan
braucht
eine
Ausführung
Every
man
needs
an
evolution
Jeder
Mann
braucht
eine
Evolution
Oppressed
lands
need
a
revolution
Unterdrückte
Länder
brauchen
eine
Revolution
The
best
solution
for
the
problems
in
place
Die
beste
Lösung
für
die
bestehenden
Probleme
Empires
fell
flat
on
they
face
due
to
the
change
Imperien
sind
flach
auf
ihr
Gesicht
gefallen,
wegen
der
Veränderung
You
think
it
strange,
my
granddaddy
would
say
Du
findest
es
seltsam,
mein
Großvater
würde
sagen
"That
butterfly
was
a
caterpillar
back
in
the
day"
(okay)
"Dieser
Schmetterling
war
früher
mal
eine
Raupe"
(okay)
We
used
to
flock
together,
birds
of
the
same
feather
Wir
waren
früher
zusammen,
Vögel
derselben
Feder
Shared
the
same
clothes,
same
hoes,
same
treasure
Teilten
dieselben
Kleider,
dieselben
Frauen,
dieselben
Schätze
When
everything
was
fair,
everybody
gained
pleasure
Als
alles
fair
war,
hatte
jeder
Freude
But
everything
changed
when
came
the
rain
weather
Aber
alles
änderte
sich,
als
das
Regenwetter
kam
Whatever,
for
unexpected
shit
like
that
Wie
auch
immer,
für
unerwartete
Scheiße
wie
diese
I
keep
an
umbrella
just
in
case
it
get
like
that
Habe
ich
einen
Regenschirm,
nur
für
den
Fall,
dass
es
so
kommt
You
was
the
cat,
who
used
to
smile
up
in
my
face
Du
warst
die
Katze,
die
mich
immer
angelächelt
hat,
Schätzchen.
Come
up
in
my
place,
in
the
'fridgerator
stuffin
your
face
Kamst
in
meine
Wohnung,
hast
dich
am
Kühlschrank
vollgefressen
Stuck
in
your
ways,
somethin
was
strange
Festgefahren
in
deinen
Wegen,
etwas
war
seltsam
I
shoulda
known
you
was
nothin
but
+snake+
Ich
hätte
wissen
müssen,
dass
du
nichts
als
eine
+Schlange+
bist
The
way
you
used
to
+rattle+
on
about
yourself
So
wie
du
über
dich
selbst
+geklappert+
hast
It
was
all
about
you,
what
could
I
do?
Es
ging
nur
um
dich,
was
konnte
ich
tun?
I
was
just
like
- nah,
I
was
nothin
like
you
Ich
war
einfach
nicht
so
- nein,
ich
war
überhaupt
nicht
wie
du
See
I
was
real,
you
was
the
cat
that
used
to
front
Siehst
du,
ich
war
echt,
du
warst
die
Katze,
die
immer
so
tat
als
ob
First
time
you
did
that
shit
behind
my
back,
so
what?
Das
erste
Mal,
dass
du
diesen
Mist
hinter
meinem
Rücken
gemacht
hast,
na
und?
Second
time
I
had
a
problem
with
yourself,
hold
up
Das
zweite
Mal
hatte
ich
ein
Problem
mit
dir,
warte
mal
Third
time
we
had
to
talk,
I
was
like
WHAT
THE
FUCK
Das
dritte
Mal
mussten
wir
reden,
ich
sagte:
WAS
ZUR
HÖLLE
Is
this?
It
used
to
be
a
friendship
Ist
das?
Es
war
mal
eine
Freundschaft
Then
this
Decepticon
+Transformed+
into
a
Benedict
Dann
hat
sich
dieser
Täuscher
+verwandelt+
in
einen
Verräter
I
can't
think
of
no
other
reason
Mir
fällt
kein
anderer
Grund
ein
Other
than
the
fact
that
you
was
jealous
of
the
life
that
I
was
leadin
Außer
der
Tatsache,
dass
du
eifersüchtig
warst
auf
das
Leben,
das
ich
führte
Tryin
to
deceive
me,
you
only
deceive
you
Du
hast
versucht,
mich
zu
täuschen,
aber
du
täuschst
nur
dich
selbst
What
you
thought
was
invisible
was
only
see-through
Was
du
für
unsichtbar
hieltest,
war
nur
durchsichtig
I
used
to
love
you
like
you
came
out
my
own
mother
Ich
habe
dich
geliebt,
als
wärst
du
von
meiner
eigenen
Mutter
But
the
man
behind
the
mask
could
never
be
my
brother
Aber
der
Mann
hinter
der
Maske
könnte
niemals
mein
Bruder
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Decompoze
Attention! Feel free to leave feedback.