One.Be.Lo - Deceptacons - translation of the lyrics into German

Deceptacons - One.Be.Lotranslation in German




Deceptacons
Täuscher
[Chorus]
[Chorus]
Some things change, some things stay the same
Manche Dinge ändern sich, manche Dinge bleiben gleich
Feelings, desires, beliefs, opinions
Gefühle, Begierden, Überzeugungen, Meinungen
Some things change, some things stay the same
Manche Dinge ändern sich, manche Dinge bleiben gleich
Rules, laws, control, position
Regeln, Gesetze, Kontrolle, Position
Some things change, some things stay the same
Manche Dinge ändern sich, manche Dinge bleiben gleich
Fame, fortune, fashion, trends
Ruhm, Reichtum, Mode, Trends
Some things change, some things stay the same
Manche Dinge ändern sich, manche Dinge bleiben gleich
People, problems, relations, friends
Menschen, Probleme, Beziehungen, Freunde
[One.Be.Lo]
[One.Be.Lo]
Okay, some things change, some things stay the same
Okay, manche Dinge ändern sich, manche Dinge bleiben gleich
I once knew this kid who was caught up in the game (how?)
Ich kannte mal einen Typen, der im Spiel gefangen war (wie?)
His wallet and his chain was the promise in his brain
Sein Geldbeutel und seine Kette waren das Versprechen in seinem Gehirn
20 inch speakers, amps got his wattage and his range
20-Zoll-Lautsprecher, Verstärker, seine Leistung und seine Reichweite
Smooth operator, player rockin with the 'caine
Ein smarter Betreiber, ein Spieler, der mit Kokain hantierte
Fiends hollerin his name (go Lo) got his product in they veins (go Lo)
Die Süchtigen schreien seinen Namen (go Lo), haben sein Produkt in ihren Venen (go Lo)
He said - "Livin clean only get you simple things"
Er sagte: "Sauber leben bringt dir nur einfache Dinge"
So he balanced triple beams, now the block is feelin flames
Also balancierte er Dreifachwaagen, jetzt spürt der Block die Flammen
Hot enough to make the Devil cop a lemonade
Heiß genug, dass der Teufel sich eine Limonade holt
Cops poppin out a shade, now the spot is gettin +Raid+
Cops tauchen aus dem Schatten auf, jetzt wird der Ort +überfallen+
Like roaches, night approach us, gotta get away
Wie Kakerlaken, die Nacht naht, wir müssen weg
Quicksand, snitch ran to the cops to give his name
Treibsand, ein Verräter rannte zu den Cops, um seinen Namen zu nennen
Picture his wife and kids not up in the frames
Stell dir vor, seine Frau und Kinder wären nicht auf den Bildern
Stay dry, get wet, the only option's in the rain (drippin)
Trocken bleiben, nass werden, die einzige Option ist im Regen (tropfend)
Impossible to maintain, momma so ashamed
Unmöglich aufrechtzuerhalten, Mama schämt sich so
Good Lord, granddaddy probably tossin in his grave
Du lieber Himmel, Opa dreht sich wahrscheinlich im Grab um
[Chorus] - fades out halfway
[Chorus] - verblasst zur Hälfte
[Over Chorus]
[Über Chorus]
Yeahhh boy!
Jaaa, Junge!
What goes up, must come down!
Was hoch geht, muss runterkommen!
Don't believe the hype, knah'msayin?
Glaub dem Hype nicht, verstehst du?
{*chuckling*} Here we go again
{*kichert*} Da haben wir's wieder
[One.Be.Lo]
[One.Be.Lo]
You get caught up in that everyday cycle, you might go psycho
Wenn du in diesem täglichen Kreislauf gefangen bist, könntest du durchdrehen
Especially if you don't know what I know
Besonders, wenn du nicht weißt, was ich weiß
My chords on the vinyl give you more than recital
Meine Akkorde auf dem Vinyl geben dir mehr als nur ein Konzert
And every situation we adapt for +survival+
Und in jeder Situation passen wir uns an, um zu +überleben+
+The fittest+, exercise mind, body, spirit
+Die Fittesten+, trainieren Geist, Körper, Seele
For the first place category mandatory finish
Für die erste Platzkategorie ist ein Pflichtsieg erforderlich
Cause only the strong get it, my lungs long-winded
Denn nur die Starken schaffen es, meine Lungen haben einen langen Atem
In this race we call livin, can't fall victim
In diesem Rennen, das wir Leben nennen, darf man nicht zum Opfer werden
To the same old excuses (why not?)
Von den immer gleichen Ausreden (warum nicht?)
That only mean your brain goin useless
Das bedeutet nur, dass dein Gehirn nutzlos wird
We make a change for improvement
Wir machen eine Veränderung zur Verbesserung
Every plan needs an execution
Jeder Plan braucht eine Ausführung
Every man needs an evolution
Jeder Mann braucht eine Evolution
Oppressed lands need a revolution
Unterdrückte Länder brauchen eine Revolution
The best solution for the problems in place
Die beste Lösung für die bestehenden Probleme
Empires fell flat on they face due to the change
Imperien sind flach auf ihr Gesicht gefallen, wegen der Veränderung
You think it strange, my granddaddy would say
Du findest es seltsam, mein Großvater würde sagen
"That butterfly was a caterpillar back in the day" (okay)
"Dieser Schmetterling war früher mal eine Raupe" (okay)
[Chorus]
[Chorus]
[One.Be.Lo]
[One.Be.Lo]
We used to flock together, birds of the same feather
Wir waren früher zusammen, Vögel derselben Feder
Shared the same clothes, same hoes, same treasure
Teilten dieselben Kleider, dieselben Frauen, dieselben Schätze
When everything was fair, everybody gained pleasure
Als alles fair war, hatte jeder Freude
But everything changed when came the rain weather
Aber alles änderte sich, als das Regenwetter kam
Whatever, for unexpected shit like that
Wie auch immer, für unerwartete Scheiße wie diese
I keep an umbrella just in case it get like that
Habe ich einen Regenschirm, nur für den Fall, dass es so kommt
You was the cat, who used to smile up in my face
Du warst die Katze, die mich immer angelächelt hat, Schätzchen.
Come up in my place, in the 'fridgerator stuffin your face
Kamst in meine Wohnung, hast dich am Kühlschrank vollgefressen
Stuck in your ways, somethin was strange
Festgefahren in deinen Wegen, etwas war seltsam
I shoulda known you was nothin but +snake+
Ich hätte wissen müssen, dass du nichts als eine +Schlange+ bist
The way you used to +rattle+ on about yourself
So wie du über dich selbst +geklappert+ hast
It was all about you, what could I do?
Es ging nur um dich, was konnte ich tun?
I was just like - nah, I was nothin like you
Ich war einfach nicht so - nein, ich war überhaupt nicht wie du
See I was real, you was the cat that used to front
Siehst du, ich war echt, du warst die Katze, die immer so tat als ob
First time you did that shit behind my back, so what?
Das erste Mal, dass du diesen Mist hinter meinem Rücken gemacht hast, na und?
Second time I had a problem with yourself, hold up
Das zweite Mal hatte ich ein Problem mit dir, warte mal
Third time we had to talk, I was like WHAT THE FUCK
Das dritte Mal mussten wir reden, ich sagte: WAS ZUR HÖLLE
Is this? It used to be a friendship
Ist das? Es war mal eine Freundschaft
Then this Decepticon +Transformed+ into a Benedict
Dann hat sich dieser Täuscher +verwandelt+ in einen Verräter
I can't think of no other reason
Mir fällt kein anderer Grund ein
Other than the fact that you was jealous of the life that I was leadin
Außer der Tatsache, dass du eifersüchtig warst auf das Leben, das ich führte
Tryin to deceive me, you only deceive you
Du hast versucht, mich zu täuschen, aber du täuschst nur dich selbst
What you thought was invisible was only see-through
Was du für unsichtbar hieltest, war nur durchsichtig
I used to love you like you came out my own mother
Ich habe dich geliebt, als wärst du von meiner eigenen Mutter
But the man behind the mask could never be my brother
Aber der Mann hinter der Maske könnte niemals mein Bruder sein





Writer(s): Decompoze


Attention! Feel free to leave feedback.