Lyrics and translation OOMPH! - Kosmonaut
Der
Lärm
wird
leiser,
ich
schwebe
in
die
Endlosigkeit.
Шум
становится
тише,
я
уплываю
в
бесконечность.
Immer
höher,
immer
weiter
in
die
stille
Dunkelheit.
Всё
выше,
всё
дальше
в
безмолвную
тьму.
Vorbei
an
Sternen,
an
Satelliten
und
dem
Mond.
Прошлые
звезды,
спутники
и
луна.
Nur
Menschenleere,
denn
hier
ist
alles
unbewohnt.
Просто
безлюдно,
потому
что
здесь
все
необитаемо.
Ich
geh'
von
Bord,
verlasse
mein
Raumschiff.
Я
высаживаюсь,
покидаю
свой
космический
корабль
Ich
fliege
schwerelos
durchs
All.
Я
лечу
в
невесомости
сквозь
пространство.
Ich
kappe
die
Leine
zur
Welt
und
fall.
Я
перерезаю
поводок
миру
и
падаю.
Ich
geh'
von
Bord,
verlasse
mein
Raumschiff
Я
высаживаюсь,
покидаю
свой
космический
корабль
Denn
ich
bin
schneller
als
das
Licht.
Потому
что
я
быстрее
света.
Ich
seh'
mich
um,
ich
vermisse
nichts.
Я
смотрю
вокруг,
я
ничего
не
пропускаю.
Die
Luft
wird
dünner,
der
Rausch
hat
meine
Sinne
getrübt.
Воздух
разжижается,
опьянение
притупило
мои
чувства.
Diese
Reist
ist
für
immer,
weil
es
kein
Zurück
mehr
gibt.
Это
путешествие
навсегда,
потому
что
нет
пути
назад.
Vorbei
die
Zeiten,
in
denen
wir
gefangen
waren
Прошли
те
дни,
когда
мы
были
в
ловушке
In
Dimensionen
mit
festgelegter
Umlaufbahn.
В
измерениях
с
фиксированной
орбитой.
Ich
geh'
von
Bord,
verlasse
mein
Raumschiff.
Я
высаживаюсь,
покидаю
свой
космический
корабль
Ich
fliege
schwerelos
durchs
All.
Я
лечу
в
невесомости
сквозь
пространство.
Ich
kappe
die
Leine
zur
Welt
und
fall.
Я
перерезаю
поводок
миру
и
падаю.
Ich
geh'
von
Bord,
verlasse
mein
Raumschiff
Я
высаживаюсь,
покидаю
свой
космический
корабль
Denn
ich
bin
schneller
als
das
Licht.
Потому
что
я
быстрее
света.
Ich
seh'
mich
um,
ich
vermisse
nichts.
Я
смотрю
вокруг,
я
ничего
не
пропускаю.
(Kosmonaut)
Ich
gleite
in
die
Ewigkeit.
(Космонавт)
Я
улетаю
в
вечность.
(Kosmonaut)
entferne
mich
von
Raum
und
Zeit.
(Космонавт)
удали
меня
из
пространства
и
времени.
(Kosmonaut)
tief
in
die
weite
Galaxie.
(Космонавт)
глубоко
в
далекой
галактике.
(Kosmonaut)
die
Sonne
lacht,
und
ich
verglüh.
(Космонавт)
Солнце
светит
и
я
сгораю.
Ich
geh'
von
Bord,
verlasse
mein
Raumschiff.
Я
высаживаюсь,
покидаю
свой
космический
корабль
Ich
fliege
schwerelos
durchs
All.
Я
лечу
в
невесомости
сквозь
пространство.
Ich
kappe
die
Leine
zur
Welt
und
fall.
Я
перерезаю
поводок
миру
и
падаю.
Ich
geh'
von
Bord,
verlasse
mein
Raumschiff
Я
высаживаюсь,
покидаю
свой
космический
корабль
Denn
ich
bin
schneller
als
das
Licht.
Потому
что
я
быстрее
света.
Ich
seh'
mich
um,
ich
vermisse
nichts.
Я
смотрю
вокруг,
я
ничего
не
пропускаю.
Ich
geh'
von
Bord
я
высаживаюсь
Ich
geh'
von
Bord
я
высаживаюсь
Denn
ich
bin
schneller
als
das
Licht.
Потому
что
я
быстрее
света.
Ich
seh'
mich
um,
ich
vermisse
nichts.
Я
смотрю
вокруг,
я
ничего
не
пропускаю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): FLUX ROBERT, SCHROEDER KATRIN BRIGITTE, CRAP (DE), KEPLINGER RUPERT, GOI DERO
Attention! Feel free to leave feedback.