Operacion Triunfo 2006 - Dos Mares - translation of the lyrics into German

Dos Mares - Operacion Triunfo 2006translation in German




Dos Mares
Zwei Meere
Viajeros de un tiempo perdido que cruzan las aguas
Reisende einer verlorenen Zeit, die das Wasser überqueren,
Surcando sus sueños heridos, la proa de una barca
ihre verwundeten Träume durchpflügend, der Bug eines Bootes,
Buscando el fantasma de arar nuevas tierras
auf der Suche nach dem Phantom, neues Land zu pflügen,
Etéreas, lejanas, oscuras e inciertas
ätherisch, fern, dunkel und ungewiss,
Huyendo de noches de frío del cuerpo y del alma.
fliehend vor kalten Nächten des Körpers und der Seele.
Atrás infinitos desiertos cubiertos de mantas
Zurück bleiben unendliche Wüsten, bedeckt mit Decken,
Cansados del cruel sufrimiento que nunca se acaba
müde vom grausamen Leid, das niemals endet.
Son hombres sedientos de un poco de abrigo
Sie sind durstige Männer, die ein wenig Schutz suchen,
Del hambre y del miedo son mudo testigo
stumme Zeugen von Hunger und Angst,
Como aves negadas al vuelo que no tienen alas
wie Vögel, denen das Fliegen verwehrt ist, die keine Flügel haben.
Dos mares abiertos, dos mares oscuros
Zwei offene Meere, zwei dunkle Meere,
Voraces, inciertos, ajenos y duros
unersättlich, ungewiss, fremd und hart,
Caminos desiertos, abismos profundos
verlassene Wege, tiefe Abgründe,
Sangre y fuego bajo el sol
Blut und Feuer unter der Sonne.
Dos mares de penas, dos mares de glorias
Zwei Meere der Schmerzen, zwei Meere des Ruhms,
De siglos de guerras bañados de historias
von Jahrhunderten der Kriege, getränkt mit Geschichten,
Vidas rotas sin lugar
zerbrochene Leben ohne Platz,
Que no paran de llegar
die nicht aufhören anzukommen,
De mundos distintos
aus verschiedenen Welten.
No hay rabia que cure las penas ni llanto que valga
Es gibt keine Wut, die den Schmerz heilt, noch Tränen, die etwas nützen,
No hay cielo que ahuyente tormentas cruzando las aguas
keinen Himmel, der Stürme vertreibt, wenn man das Wasser überquert.
Cerrando los ojos se aleja la playa
Wenn man die Augen schließt, entfernt sich der Strand,
De amores perdidos huyendo en el alba
von verlorenen Lieben, die im Morgengrauen fliehen,
La mente y el cuerpo vacíos son dueños de nada
Geist und Körper leer, besitzen nichts.
Hay almas que llegan al mundo en cunas doradas
Es gibt Seelen, die in goldenen Wiegen auf die Welt kommen,
Inmersas en mares profundos de amor y esperanza
eingetaucht in tiefe Meere der Liebe und Hoffnung,
Y hay almas que nacen en lechos de piedra
und es gibt Seelen, die auf steinernen Betten geboren werden,
Errantes, perdidas de amargo y de hiedra
irrend, verloren, voller Bitterkeit und Efeu.
Son almas que cruzan abismos cada madrugada
Es sind Seelen, die jeden Morgen Abgründe überqueren.
Y tal vez escucharán cantos de esperanza
Und vielleicht werden sie Gesänge der Hoffnung hören,
Para renacer a otra oportunidad
um zu einer neuen Gelegenheit wiedergeboren zu werden.
De mundos distintos
Aus verschiedenen Welten.





Writer(s): Kike Santander, Mercedes Duran, Mayte, Moritz Weisskopft


Attention! Feel free to leave feedback.