Lyrics and translation Oques Grasses - Escopinya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Escopinya
Морской гребешок
Camino
perque
sí,
Иду
просто
так,
M'omple
el
camí,
Дорога
меня
наполняет,
No
espero
que
em
porti
enlloc.
Не
жду,
что
она
куда-то
приведет.
Avui
plou
cap
amunt,
Сегодня
дождь
идет
вверх,
Avui
no
es
queixa
Сегодня
не
жалуется
De
mala
sort.
На
неудачу.
(Puc
aguantar-ho
tot)
(Я
могу
все
выдержать)
Puc
aguantar-ho
tot
Я
могу
все
выдержать
(Igual
que
el
terra)
Igual
que
el
terra
(Так
же,
как
земля)
Так
же,
как
земля
(m'aguanta
a
mi)
m'aguanta
a
mi.
(держит
меня)
держит
меня.
Camino
per
seguir,(camino
per
seguir)
Иду,
чтобы
идти,(иду,
чтобы
идти)
Faig
nius
de
pedra,
(Faig
nius
de
pedra)
Вью
каменные
гнезда,
(Вью
каменные
гнезда)
Reneix
l'instint.
(Reneix
l'instint)
Возрождается
инстинкт.
(Возрождается
инстинкт)
El
nostre
saber
no
sap
que
vindrà,
Наше
знание
не
знает,
что
будет,
Et
va
fent
com
ets,
et
va
fent
així.
Делает
тебя
такой,
какая
ты
есть,
делает
тебя
такой.
En
aquest
afluent
del
que
t'ha
passat,
В
этом
притоке
того,
что
с
тобой
случилось,
Que
va
omplint
el
llac
dels
trossos
d'ahir.
Что
наполняет
озеро
осколками
вчерашнего
дня.
Ets
un
aspersor,
Ты
как
разбрызгиватель,
(Ets
un
aspersor
d'amor)
(Ты
как
разбрызгиватель
любви)
Ets
un
aspersor,
Ты
как
разбрызгиватель,
(Ets
un
aspersor)
(Ты
как
разбрызгиватель)
Ets
un
aspersor,
Ты
как
разбрызгиватель,
(Ets
un
aspersor
d'amor)
(Ты
как
разбрызгиватель
любви)
Ets
un
aspersor,
Ты
как
разбрызгиватель,
(Ets
un
aspersor
d'amor)
(Ты
как
разбрызгиватель
любви)
Escopinya,
Морской
гребешок,
Escopinya,
Морской
гребешок,
Escopinya,
Морской
гребешок,
Escopinya,
Морской
гребешок,
Escopinya,
Морской
гребешок,
Escopinya,
Морской
гребешок,
Escopinya,
Морской
гребешок,
Escopinya
vull
ser,
Морским
гребешком
хочу
быть,
I
omplir-me
fent
res.
И
наполняться,
ничего
не
делая.
Quan
tens
una
cosa
vols
l'altre
Когда
у
тебя
есть
что-то,
ты
хочешь
другое
I
l'altre
i
l'altre
i
així
estem.
И
другое,
и
другое,
и
так
мы
и
живем.
Saps
que
és
millor
de
color
verd,
Знаешь,
что
лучше
зеленого
цвета,
Deixar
que
tot
ens
vagi
fent,
Позволить
всему
идти
своим
чередом,
Fa
por
això
d'anar
decidint
Страшно
принимать
решения,
Però
es
fa
camí
amb
el
sí
entre
els
dits.
Но
путь
прокладывается
с
"да"
между
пальцами.
I
si
volen
els
dies?
А
если
дни
захотят?
(Volaré
les
nits)
(Я
буду
летать
ночами)
I
si
perdo
el
temps?
А
если
я
потеряю
время?
(L'ompliré
de
desig)
(Я
наполню
его
желанием)
I
si
no
em
porta
enlloc?
А
если
это
никуда
меня
не
приведет?
(Ja
ho
veuré
demà)
(Увижу
завтра)
Ets
un
aspersor,
Ты
как
разбрызгиватель,
(Ets
un
aspersor
d'amor)
(Ты
как
разбрызгиватель
любви)
Ets
un
aspersor,
Ты
как
разбрызгиватель,
(Ets
un
aspersor)
(Ты
как
разбрызгиватель)
Ets
un
aspersor,
Ты
как
разбрызгиватель,
El
que
portes
ho
portes
tu,
То,
что
ты
несешь,
ты
несешь
сама,
Portes
la
foscor,
Несешь
тьму,
Portes
camps
de
llum.
Несешь
поля
света.
I
ho
portes
tu.
И
ты
это
несешь.
Portes
la
foscor
Несешь
тьму,
Portes
camps
de
llum.
Несешь
поля
света.
Escopinya...
Морской
гребешок...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): arnau altimir casanovas, josep montero pujolar, miquel rojo rosa, guillem realp musach, joan borràs dalmau, miquel biarnés massip, josep valldeneu barrero
Attention! Feel free to leave feedback.