Lyrics and translation Oques Grasses - Serem ocells
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
encara
hi
ets
és
un
plaer
Если
вы
все
еще
там,
то
вы
удовольствие.
Haver
aguantat
la
vida
amb
tu.
Пережив
жизнь
с
тобой.
Ens
ha
ajudat
el
fons,
Мы
помогли
фонду,
On
tot
és
fosc,
Где
все
темно,
Quan
ho
veiem
tot
perdut.
Когда
мы
видим,
что
все
потеряно.
Vull
ser
l'ombra
del
núvol
blanc,
Я
хочу
быть
тенью
белого
облака,
Vull
sentir
que
soc
aquí.
Я
хочу
чувствовать,
что
я
здесь.
No
miris
avall,
Не
смотри
вниз,
Que
tremola
el
pols,
это
сотрясает
пыль.
Ves-te'n
cap
amunt.
Уходи.вверх.
Alça
el
vol,
marxa
lluny,
Парящий
полет,
убегающий
прочь.
I
què
importa
si
ningú
ho
entén?
И
зачем
беспокоиться,
если
никто
не
понимает?
Que
les
mateixes
pors
que
ens
ceguen
Это
те
же
страхи,
что
и
у
нас.
Són
finestres
plenes
de
llum.
Окна
полны
света.
I
alço
el
vol,
marxo
lluny,
И
вот
полет,
я
далеко
отсюда.
I
què
importa
si
ningú
ho
entén?
И
зачем
беспокоиться,
если
никто
не
понимает?
El
que
es
pugui
dir
de
mi...
Что
можно
сказать
обо
мне...
El
que
pensarà
la
gent...
А
как
же
люди...
Vull
anar
guanyant
la
vida
Я
хочу
продолжать
завоевывать
жизнь.
Sense
anar
perdent
el
temps.
Не
нужно
тратить
свое
время
впустую.
Ei!
No
hi
haurà
gàbies
per
a
tants
ocells,
Эй!
там
будут
клетки
для
многих
птиц,
I
a
dins
l'aire
no
ens
calen
papers.
И
в
воздухе
нам
не
нужны
никакие
бумаги.
No
sé
què
diuen
els
teus
petons,
Я
не
знаю,
что
сказать
твоим
поцелуям,
Però
no
hi
ha
llei
que
pari
la
veritat
que
creix.
Но
нет
закона,
чтобы
остановить
рост
правды.
No
hi
haurà
gàbies
per
a
tants
ocells,
Там
будут
клетки
для
многих
птиц,
I
a
dins
l'aire
no
ens
calen
papers.
И
в
воздухе
нам
не
нужны
никакие
бумаги.
No
sé
que
diuen
els
teus
petons,
Я
не
знаю,
говорят
ли
они
твои
поцелуи,
Però
no
hi
ha
llei
que
pari
la
veritat
del
vent.
Но
нет
закона,
чтобы
остановить
правду
ветра.
Que
la
incertesa
em
fa
seguir,
Эта
неуверенность
заставляет
меня
уйти,
Potser
no
saber
en
el
fons
em
fa
feliç.
Может
быть,
ты
не
знаешь,
что
на
заднем
плане
делает
меня
счастливым.
Diguem
qui
podria
saber
millor
que
tu
Скажем
так,
кто
мог
знать
лучше
тебя?
Els
cops
que
has
vençut
l'angoixa
i
has
viscut.
Времена,
когда
ты
побеждал
тревогу
и
жил.
No
cal
que
deixis
de
fer
res,
Тебе
не
нужно
позволять
этому
делать
что-либо.
Vull
que
sentis
que
ets
aquí.
Я
хочу,
чтобы
ты
почувствовал,
что
ты
здесь.
Si
algun
dia
et
perds
Если
однажды
ты
проиграешь
...
Segur
que
et
serveix,
Конечно,
ты
можешь
использовать
его,
Si
ara
et
ve
de
gust
Если
сейчас
тебе
хочется.
Ves-te'n
cap
amunt.
Уходи.вверх.
I
què
importa
si
ningú
ho
entén?
И
зачем
беспокоиться,
если
никто
не
понимает?
Que
les
mateixes
pors
que
ens
ceguen
Это
те
же
страхи,
что
и
у
нас.
Són
finestres
plenes
de
llum.
Окна
полны
света.
I
alço
el
vol,
marxo
lluny,
И
alço
полет,
я
далеко,
I
que
importa
si
ningú
ho
entén?
И
кого
волнует,
если
никто
не
понимает?
El
què
es
pugui
dir
de
mi...
Что
можно
сказать
обо
мне...
El
que
pensarà
la
gent...
А
как
же
люди...
Vull
anar
guanyant
la
vida
Я
хочу
продолжать
завоевывать
жизнь.
Sense
anar
perdent
el
temps.
Не
нужно
тратить
свое
время
впустую.
Ei!
No
hi
haurà
gàbies
per
a
tants
ocells,
Эй!
там
будут
клетки
для
многих
птиц,
I
a
dins
l'aire
no
ens
calen
papers.
И
в
воздухе
нам
не
нужны
никакие
бумаги.
No
sé
què
diuen
els
teus
petons,
Я
не
знаю,
что
сказать
твоим
поцелуям,
Però
no
hi
ha
llei
que
pari
la
veritat
que
creix.
Но
нет
закона,
чтобы
остановить
рост
правды.
No
hi
haurà
gàbies
per
a
tants
ocells,
Там
будут
клетки
для
многих
птиц,
I
a
dins
l'aire
no
ens
calen
papers.
И
в
воздухе
нам
не
нужны
никакие
бумаги.
No
sé
què
diuen
els
teus
petons,
Я
не
знаю,
что
сказать
твоим
поцелуям.
Però
no
hi
ha
llei
que
pari
la
veritat
del
vent.
Но
нет
закона,
чтобы
остановить
истину
ветра.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): arnau altimir casanovas, guillem realp musach, joan borràs dalmau, josep montero pujolar, josep valldeneu barrero, miquel biarnés massip, miquel rojo rosa
Attention! Feel free to leave feedback.