Décollage - Extrait de la BO de "Or Noir" -
Zamdane
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Décollage - Extrait de la BO de "Or Noir"
Décollage - Auszug aus dem Soundtrack von "Or Noir"
Or
Noir,
PLR
Or
Noir,
PLR
Ah,
ah,
ah,
showtime
Ah,
ah,
ah,
Showtime
La
vie,
c'est
comment?
On
n'a
rien,
c'est
dommage
Wie
ist
das
Leben?
Wir
haben
nichts,
schade
La
rue
m'a
arraché
des
frères,
est-ce
que
l'argent
réparera
les
dommages?
Die
Straße
hat
mir
Brüder
entrissen,
wird
Geld
den
Schaden
beheben?
كابر
فالحومة,
j'ai
l'cœur
brisé,
j'fais
un
collage
Aufgewachsen
im
Viertel,
mein
Herz
ist
gebrochen,
ich
mach
'ne
Collage
J'suis
en
bas,
j'attends
l'billet
pour
mon
décollage
Ich
bin
unten,
warte
auf
den
Schein
für
meinen
Abflug
Moi,
toute
ma
vie,
j'ai
couru
pour
la
changer
(la
changer)
Ich,
mein
ganzes
Leben
bin
ich
gerannt,
um
es
zu
ändern
(es
zu
ändern)
J'ai
perdu
des
amis
mais
ils
vivent
dans
mes
pensées
(mes
pensées)
Ich
habe
Freunde
verloren,
aber
sie
leben
in
meinen
Gedanken
(meinen
Gedanken)
Moi,
j'ai
rien
là-bas,
j'sais
même
pas
comment
dépenser
(dépenser)
Ich
hab
nichts
dort,
weiß
nicht
mal,
wie
ich
ausgeben
soll
(ausgeben
soll)
Viens
voir
où
l'on
vit,
tu
vas
capter
comment
on
est
Komm
schauen,
wo
wir
leben,
du
wirst
checken,
wie
wir
sind
Je
sais
qu'ils
voulaient
ma
peau,
ils
m'ont
souhaité
la
mort
Ich
weiß,
sie
wollten
meine
Haut,
sie
wünschten
mir
den
Tod
J'rêve
de
sortir
mes
frères
de
la
pauvreté
comme
si
c'était
ma
faute
Ich
träum'
davon,
meine
Brüder
aus
der
Armut
zu
holen,
als
ob
es
meine
Schuld
wäre
Les
agents,
les
huissiers
viennent
toquer
à
ma
porte
Die
Beamten,
die
Gerichtsvollzieher
klopfen
an
meine
Tür
C'qui
remplie
mon
assiette
m'emmène
à
la
morgue
Was
meinen
Teller
füllt,
bringt
mich
in
die
Leichenhalle
Ils
m'ont
dit
"tu
fais
quoi?",
j'ai
dis
"j'ai
un
feeling"
Sie
fragten
mich
"Was
machst
du?",
ich
sagte
"Ich
hab
ein
Feeling"
Je
sais
qu'la
méchanceté
de
l'homme
est
infinie
Ich
weiß,
dass
die
Bosheit
des
Menschen
unendlich
ist
حياتي
مريضة،
هوما
باقي
تابعيني
j'crois
en
mon
Dieu,
même
si
j'l'ai
pas
vu
d
'عيني
Mein
Leben
ist
krank,
sie
verfolgen
mich
immer
noch,
ich
glaube
an
meinen
Gott,
auch
wenn
ich
ihn
nicht
mit
meinen
Augen
gesehen
habe
J'suis
pas
heureux,
je
fais
semblant
Ich
bin
nicht
glücklich,
ich
tu
nur
so
En
bas
d'chez
moi,
j'entends
qu'des
"pan,
pan"
(non,
non,
non,
non),
"pan,
pan"
Unten
vor
meinem
Haus
höre
ich
nur
"peng,
peng"
(nein,
nein,
nein,
nein),
"peng,
peng"
Non,
moi,
j't'ai
pas
fait
des
promesses
dans
l'vent,
j'vais
tout
niquer
pour
ma
vie
d'antan,
non
Nein,
ich
hab
dir
keine
leeren
Versprechungen
gemacht,
ich
werd'
alles
ficken
für
mein
Leben
von
damals,
nein
J'suis
venu
gentil
à
la
base,
moi,
j'voulais
juste
c'que
tout
l'monde
avait
Ich
kam
ursprünglich
als
Guter,
ich
wollte
nur,
was
alle
hatten
Grandi
comme
un
apache,
sur
mon
cœur,
j'ai
la
tâche,
elle
noircit
depuis
tant
d'années
Aufgewachsen
wie
ein
Apache,
auf
meinem
Herzen
hab
ich
'nen
Fleck,
er
wird
seit
so
vielen
Jahren
schwärzer
La
vie,
c'est
comment?
On
n'a
rien,
c'est
dommage
Wie
ist
das
Leben?
Wir
haben
nichts,
schade
La
rue
m'a
arraché
des
frères,
est-ce
que
l'argent
réparera
les
dommages?
Die
Straße
hat
mir
Brüder
entrissen,
wird
Geld
den
Schaden
beheben?
كابر
فالحومة,
j'ai
l'cœur
brisé,
j'fais
un
collage
Aufgewachsen
im
Viertel,
mein
Herz
ist
gebrochen,
ich
mach
'ne
Collage
J'suis
en
bas,
j'attends
l'billet
pour
mon
décollage
Ich
bin
unten,
warte
auf
den
Schein
für
meinen
Abflug
Moi,
toute
ma
vie,
j'ai
couru
pour
la
changer
(la
changer)
Ich,
mein
ganzes
Leben
bin
ich
gerannt,
um
es
zu
ändern
(es
zu
ändern)
J'ai
perdu
des
amis
mais
ils
vivent
dans
mes
pensées
(mes
pensées)
Ich
habe
Freunde
verloren,
aber
sie
leben
in
meinen
Gedanken
(meinen
Gedanken)
Moi,
j'ai
rien
là-bas,
j'sais
même
pas
comment
dépenser
(dépenser)
Ich
hab
nichts
dort,
weiß
nicht
mal,
wie
ich
ausgeben
soll
(ausgeben
soll)
Viens
voir
où
l'on
vit,
tu
vas
capter
comment
on
est
Komm
schauen,
wo
wir
leben,
du
wirst
checken,
wie
wir
sind
C'est
tout
pour
la
famille,
malgré
la
famine,
tout
l'monde
est
affamé
dans
mon
quartier
malfamé
Alles
für
die
Familie,
trotz
des
Hungers,
jeder
ist
hungrig
in
meinem
berüchtigten
Viertel
J'suis
toujours
moins
même,
j'ai
de
nouveaux
habits
mais
ça
va
changer
aucun
principe
Ich
bin
immer
noch
derselbe,
ich
habe
neue
Klamotten,
aber
das
wird
keine
Prinzipien
ändern
Malgré
les
années,
les
frérots
condamnés,
les
roses
ont
fané,
le
soleil
brille
Trotz
der
Jahre,
der
verurteilten
Brüder,
die
Rosen
sind
verwelkt,
die
Sonne
scheint
Les
roses
ont
fané,
le
soleil
brille
Die
Rosen
sind
verwelkt,
die
Sonne
scheint
Moi,
toute
ma
vie,
j'ai
couru
pour
la
changer
(la
changer)
Ich,
mein
ganzes
Leben
bin
ich
gerannt,
um
es
zu
ändern
(es
zu
ändern)
J'ai
perdu
des
amis
mais
ils
vivent
dans
mes
pensées
(mes
pensées)
Ich
habe
Freunde
verloren,
aber
sie
leben
in
meinen
Gedanken
(meinen
Gedanken)
Moi,
j'ai
rien
là-bas,
j'sais
même
pas
comment
dépenser
(dépenser)
Ich
hab
nichts
dort,
weiß
nicht
mal,
wie
ich
ausgeben
soll
(ausgeben
soll)
Viens
voir
où
l'on
vit,
tu
vas
capter
comment
on
est
Komm
schauen,
wo
wir
leben,
du
wirst
checken,
wie
wir
sind
La
vie,
c'est
comment?
On
n'a
rien,
c'est
dommage
Wie
ist
das
Leben?
Wir
haben
nichts,
schade
La
rue
m'a
arraché
des
frères,
est-ce
que
l'argent
réparera
les
dommages?
Die
Straße
hat
mir
Brüder
entrissen,
wird
Geld
den
Schaden
beheben?
كابر
فالحومة,
j'ai
l'cœur
brisé,
j'fais
un
collage
Aufgewachsen
im
Viertel,
mein
Herz
ist
gebrochen,
ich
mach
'ne
Collage
J'suis
en
bas,
j'attends
l'billet
pour
mon
décollage
Ich
bin
unten,
warte
auf
den
Schein
für
meinen
Abflug
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ayoub Zaidane, Marouane Bella
Attention! Feel free to leave feedback.