Or Noir feat. Zamdane - Décollage - Extrait de la BO de "Or Noir" - translation of the lyrics into German

Décollage - Extrait de la BO de "Or Noir" - Zamdane translation in German




Décollage - Extrait de la BO de "Or Noir"
Décollage - Auszug aus dem Soundtrack von "Or Noir"
Or Noir, PLR
Or Noir, PLR
Ah, ah, ah, showtime
Ah, ah, ah, Showtime
Ouh, ouh
Ouh, ouh
La vie, c'est comment? On n'a rien, c'est dommage
Wie ist das Leben? Wir haben nichts, schade
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
Die Straße hat mir Brüder entrissen, wird Geld den Schaden beheben?
كابر فالحومة, j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
Aufgewachsen im Viertel, mein Herz ist gebrochen, ich mach 'ne Collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
Ich bin unten, warte auf den Schein für meinen Abflug
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
Ich, mein ganzes Leben bin ich gerannt, um es zu ändern (es zu ändern)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
Ich habe Freunde verloren, aber sie leben in meinen Gedanken (meinen Gedanken)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Ich hab nichts dort, weiß nicht mal, wie ich ausgeben soll (ausgeben soll)
Viens voir l'on vit, tu vas capter comment on est
Komm schauen, wo wir leben, du wirst checken, wie wir sind
Je sais qu'ils voulaient ma peau, ils m'ont souhaité la mort
Ich weiß, sie wollten meine Haut, sie wünschten mir den Tod
J'rêve de sortir mes frères de la pauvreté comme si c'était ma faute
Ich träum' davon, meine Brüder aus der Armut zu holen, als ob es meine Schuld wäre
Les agents, les huissiers viennent toquer à ma porte
Die Beamten, die Gerichtsvollzieher klopfen an meine Tür
C'qui remplie mon assiette m'emmène à la morgue
Was meinen Teller füllt, bringt mich in die Leichenhalle
Ils m'ont dit "tu fais quoi?", j'ai dis "j'ai un feeling"
Sie fragten mich "Was machst du?", ich sagte "Ich hab ein Feeling"
Je sais qu'la méchanceté de l'homme est infinie
Ich weiß, dass die Bosheit des Menschen unendlich ist
حياتي مريضة، هوما باقي تابعيني j'crois en mon Dieu, même si j'l'ai pas vu d 'عيني
Mein Leben ist krank, sie verfolgen mich immer noch, ich glaube an meinen Gott, auch wenn ich ihn nicht mit meinen Augen gesehen habe
J'suis pas heureux, je fais semblant
Ich bin nicht glücklich, ich tu nur so
En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan" (non, non, non, non), "pan, pan"
Unten vor meinem Haus höre ich nur "peng, peng" (nein, nein, nein, nein), "peng, peng"
Non, moi, j't'ai pas fait des promesses dans l'vent, j'vais tout niquer pour ma vie d'antan, non
Nein, ich hab dir keine leeren Versprechungen gemacht, ich werd' alles ficken für mein Leben von damals, nein
J'suis venu gentil à la base, moi, j'voulais juste c'que tout l'monde avait
Ich kam ursprünglich als Guter, ich wollte nur, was alle hatten
Grandi comme un apache, sur mon cœur, j'ai la tâche, elle noircit depuis tant d'années
Aufgewachsen wie ein Apache, auf meinem Herzen hab ich 'nen Fleck, er wird seit so vielen Jahren schwärzer
La vie, c'est comment? On n'a rien, c'est dommage
Wie ist das Leben? Wir haben nichts, schade
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
Die Straße hat mir Brüder entrissen, wird Geld den Schaden beheben?
كابر فالحومة, j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
Aufgewachsen im Viertel, mein Herz ist gebrochen, ich mach 'ne Collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
Ich bin unten, warte auf den Schein für meinen Abflug
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
Ich, mein ganzes Leben bin ich gerannt, um es zu ändern (es zu ändern)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
Ich habe Freunde verloren, aber sie leben in meinen Gedanken (meinen Gedanken)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Ich hab nichts dort, weiß nicht mal, wie ich ausgeben soll (ausgeben soll)
Viens voir l'on vit, tu vas capter comment on est
Komm schauen, wo wir leben, du wirst checken, wie wir sind
C'est tout pour la famille, malgré la famine, tout l'monde est affamé dans mon quartier malfamé
Alles für die Familie, trotz des Hungers, jeder ist hungrig in meinem berüchtigten Viertel
J'suis toujours moins même, j'ai de nouveaux habits mais ça va changer aucun principe
Ich bin immer noch derselbe, ich habe neue Klamotten, aber das wird keine Prinzipien ändern
Malgré les années, les frérots condamnés, les roses ont fané, le soleil brille
Trotz der Jahre, der verurteilten Brüder, die Rosen sind verwelkt, die Sonne scheint
Les roses ont fané, le soleil brille
Die Rosen sind verwelkt, die Sonne scheint
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
Ich, mein ganzes Leben bin ich gerannt, um es zu ändern (es zu ändern)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
Ich habe Freunde verloren, aber sie leben in meinen Gedanken (meinen Gedanken)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Ich hab nichts dort, weiß nicht mal, wie ich ausgeben soll (ausgeben soll)
Viens voir l'on vit, tu vas capter comment on est
Komm schauen, wo wir leben, du wirst checken, wie wir sind
La vie, c'est comment? On n'a rien, c'est dommage
Wie ist das Leben? Wir haben nichts, schade
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
Die Straße hat mir Brüder entrissen, wird Geld den Schaden beheben?
كابر فالحومة, j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
Aufgewachsen im Viertel, mein Herz ist gebrochen, ich mach 'ne Collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
Ich bin unten, warte auf den Schein für meinen Abflug





Writer(s): Ayoub Zaidane, Marouane Bella


Attention! Feel free to leave feedback.