Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
God Defend New Zealand (National Anthem of New Zealand)
Gott schütze Neuseeland (Nationalhymne von Neuseeland)
God
of
nations
at
thy
feet
Gott
der
Nationen
zu
Deinen
Füßen,
In
the
bonds
of
love
we
meet.
In
den
Banden
der
Liebe
treffen
wir
uns.
Hear
our
voices,
we
entreat,
Höre
unsere
Stimmen,
wir
bitten
Dich,
God
defend
our
free
land.
Gott,
schütze
unser
freies
Land.
Guard
Pacific's
triple
star
Beschütze
den
Dreifachstern
des
Pazifiks
From
the
shafts
of
strife
and
war,
Vor
den
Pfeilen
des
Streits
und
des
Krieges,
Make
her
praises
heard
afar,
Lass
ihren
Ruhm
weithin
erschallen,
God
defend
New
Zealand.
Gott,
schütze
Neuseeland.
E
Ihoa
Atua,
E
Ihoa
Atua,
O
nga
Iwi!
Matoura,
O
nga
Iwi!
Matoura,
Ata
whakarongona;
Ata
whakarongona;
Me
aroha
roa.
Me
aroha
roa.
Kia
hua
ko
te
pai;
Kia
hua
ko
te
pai;
Kia
tau
to
atawhai;
Kia
tau
to
atawhai;
Manaakitia
mai
Manaakitia
mai
Men
of
every
creed
and
race
Meine
Liebste,
Menschen
jeden
Glaubens
und
jeder
Herkunft
Gather
here
before
thy
face,
Versammeln
sich
hier
vor
Deinem
Angesicht,
Asking
thee
to
bless
this
place,
Und
bitten
Dich,
diesen
Ort
zu
segnen,
God
defend
our
free
land.
Gott,
schütze
unser
freies
Land.
From
dissension,
envy,
hate,
Vor
Zwietracht,
Neid,
Hass
And
corruption
guard
our
state,
Und
Korruption
bewahre
unseren
Staat,
Make
our
country
good
and
great,
Mach
unser
Land
gut
und
groß,
God
defend
New
Zealand.
Gott,
schütze
Neuseeland.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Felix Guenther, James Joseph Woods
Attention! Feel free to leave feedback.