Orchestre de la Société des concerts du Conservatoire, Nicola Ghiuselev & André Cluytens - Les Contes d'Hoffmann, Act I: Oui, l'on devient digne d'envie...Dans les rôles d'amoureux langoureux (Lindorf) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Orchestre de la Société des concerts du Conservatoire, Nicola Ghiuselev & André Cluytens - Les Contes d'Hoffmann, Act I: Oui, l'on devient digne d'envie...Dans les rôles d'amoureux langoureux (Lindorf)




Les Contes d'Hoffmann, Act I: Oui, l'on devient digne d'envie...Dans les rôles d'amoureux langoureux (Lindorf)
Сказки Гофмана, действие I: Да, становишься ты предметом зависти... В роли томного любовника (Линдорф)
Oui, l'on devient digne d'envie,
Да, становишься ты предметом зависти,
Quand, brisé par l'amour,
Когда, разбитый любовью,
On porte aux cabarets
Несёшь в кабаки
Et ses espoirs et ses regrets!
И свои надежды, и свои сожаления!
Voilà ce qu'il vous faut! ...
Вот как нужно! ...
Eh bien! non, sur ma vie.
Да нет же, клянусь своей жизнью.
Dans les rôles d'amoureux langoureux
В роли томного любовника
Je sais que je suis pitoyable;
Знаю я, что жалок;
Mais j'ai de l'esprit comme un diable,
Но ума у меня, как у дьявола,
Comme un diable!
Как у дьявола!
Mes yeux lancent des éclairs,
Мои глаза мечут молнии,
J'ai dans tout le physique
Во всей моей наружности
Un aspect satanique
Есть сатанинский вид,
Qui produit sur les nerfs
Который производит на нервы
L'effet d'une pile électrique,
Эффект электрической батареи,
Par les nerfs j'arrive au coeur
Через нервы я добираюсь до сердца
Je triomphe par la peur,
Я побеждаю страхом,
Par la peur! ...
Страхом! ...
Oui, chère prima donna
Да, дорогая примадонна,
Quand on a la beauté parfaite
Когда обладаешь совершенной красотой,
On doit dédaigner un poète,
Следует презирать поэта,
Un poète!
Поэта!
De ce boudoir parfumé,
Из этого ароматного будуара,
Que le diable m'emporte
Черт меня подери,
Si je n'ouvre la porte!
Если я не открою дверь!
Mon rival est aimé,
Мой соперник любим,
Je ne le suis pas, que m'importe?
А я нет, но что мне до этого?
Que m'importe? Que m'importe?
Что мне до этого? Что мне до этого?
Sans parler du positif.
Не говоря уже о главном.
Je suis vieux, mais je suis vif!
Я стар, но я живой!
Je suis vif!
Я живой!





Writer(s): Dp, Jacques Offenbach, Tomas Redey


Attention! Feel free to leave feedback.