Lyrics and translation Orchestre de la Société des concerts du Conservatoire, Nicola Ghiuselev & André Cluytens - Les Contes d'Hoffmann, Act I: Oui, l'on devient digne d'envie...Dans les rôles d'amoureux langoureux (Lindorf)
Oui,
l'on
devient
digne
d'envie,
Да,
мы
становимся
достойными
зависти,
Quand,
brisé
par
l'amour,
Когда,
разбитый
любовью,
On
porte
aux
cabarets
Мы
носимся
по
кабакам
Et
ses
espoirs
et
ses
regrets!
И
его
надежды,
и
его
сожаления!
Voilà
ce
qu'il
vous
faut!
...
Вот
что
вам
нужно!
...
Eh
bien!
non,
sur
ma
vie.
Ну
что
ж!
нет,
о
моей
жизни.
Dans
les
rôles
d'amoureux
langoureux
В
ролях
томных
влюбленных
Je
sais
que
je
suis
pitoyable;
Я
знаю,
что
я
жалок;
Mais
j'ai
de
l'esprit
comme
un
diable,
Но
у
меня
разум
как
у
дьявола,
Comme
un
diable!
Как
дьявол!
Mes
yeux
lancent
des
éclairs,
Мои
глаза
метают
молнии,
J'ai
dans
tout
le
physique
У
меня
во
всем
физическом
Un
aspect
satanique
Сатанинский
аспект
Qui
produit
sur
les
nerfs
Который
действует
на
нервы
L'effet
d'une
pile
électrique,
Эффект
электрической
батареи,
Par
les
nerfs
j'arrive
au
coeur
Через
нервы
я
добираюсь
до
сердца
Je
triomphe
par
la
peur,
Я
побеждаю
страхом,
Par
la
peur!
...
От
страха!
...
Oui,
chère
prima
donna
Да,
дорогая
Примадонна
Quand
on
a
la
beauté
parfaite
Когда
у
нас
есть
идеальная
красота
On
doit
dédaigner
un
poète,
Мы
должны
презирать
поэта,
De
ce
boudoir
parfumé,
Из
этого
благоухающего
будуара,
Que
le
diable
m'emporte
Да
унесет
меня
дьявол
Si
je
n'ouvre
la
porte!
Если
я
не
открою
дверь!
Mon
rival
est
aimé,
Мой
соперник
любим,
Je
ne
le
suis
pas,
que
m'importe?
Я
не
такой,
Какое
мне
дело?
Que
m'importe?
Que
m'importe?
Какое
мне
дело
до
этого?
Какое
мне
дело
до
этого?
Sans
parler
du
positif.
Не
говоря
уже
о
положительном.
Je
suis
vieux,
mais
je
suis
vif!
Я
стар,
но
я
жив!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dp, Jacques Offenbach, Tomas Redey
Attention! Feel free to leave feedback.