Lyrics and translation Orchi - ALIŞTIM
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamanla
biter
savaşım
Со
временем
моя
битва
закончится,
Bu
ara
kabuslar
tek
arkadaşım
В
последнее
время
кошмары
- мои
единственные
друзья.
İlerler
yaşım,
sönüyo
mumlar
Мой
возраст
идёт
вперёд,
свечи
гаснут,
Ben
üflerim
inatla
gözüm
kamaşır
Но
я
упрямо
задуваю
их,
хотя
глаза
мои
слезятся.
Dönüp
dolaşıp
Хожу
по
кругу,
Aynı
taşa
takılmış
ayaklarım
Мои
ноги
будто
привязаны
к
одному
и
тому
же
камню.
Sen
hiç
sorma
nasıl
Ты
даже
не
спрашивай,
как,
Bilirsin
düşkünlük
nasıl
Ты
и
так
знаешь,
что
такое
уныние.
Hep
aynı
fasıl
Всё
та
же
история.
Gözümü
kapatıp
Закрываю
глаза,
Bir
sabah
uyandım
her
sabah
dert
Просыпаюсь
однажды
утром,
а
на
душе
всё
та
же
боль.
Seni
düşlerken
ansızın
gülümseten
nedir?
Что
это
заставляет
тебя
улыбаться,
когда
ты
вдруг
думаешь
обо
мне?
İsyanım
buna
Я
против
этого,
Kaybettim
gardımı
Я
потерял
бдительность.
Eskiden
kalbimi
gömerdim
kuma
Раньше
я
бы
похоронил
своё
сердце
в
песке,
Yitik
bedenim
ve
ciğerim
tükendi
zulam
Моё
потерянное
тело
и
лёгкие,
мой
запас
иссяк.
Hırsımı
taşırım
cebimde
Я
ношу
свою
злость
в
кармане,
Kafam
hiç
olmadı
Моя
голова
никогда...
Çekilin
bu
benim
sıram
Отойдите,
теперь
моя
очередь.
Düşle,
düşünme
Мечтай,
не
думай,
Zaman
geç,
zor
oldu
Время
идёт,
стало
тяжело,
Gücüm
yok,
usandım
У
меня
нет
сил,
я
устал.
Bu
yol
zor,
yoruldum
Эта
дорога
трудная,
я
устал.
Bi
yangın
içimde,
tüterken
Внутри
меня
огонь,
пока
горит,
Ve
yalnız
severken
vuruldum
И
был
ранен,
любя
в
одиночестве.
Ve
yalnız
severken
vuruldum
И
был
ранен,
любя
в
одиночестве.
Ve
yalnız
severken
vuruldum
И
был
ранен,
любя
в
одиночестве.
Hatalar
yanlışın
yarısıdır
Ошибки
- половина
неправильного.
Kaçırdım
bu
aklımı
Я
потерял
рассудок.
Boşver,
zaten
Забей,
всё
равно
Geceler
gündüze
karıştı
Ночь
смешалась
с
днём,
Güneş
dolunaya
alıştı
Солнце
привыкло
к
луне.
Sevaplar
günaha
karıştı
Добрые
дела
смешались
с
грехами.
Olsun,
alıştım
Ну
и
ладно,
я
привык.
Sustum
bir
ince
Я
молчал,
наивно
полагая,
Gün
açar
sanardım
yağmur
bitince
Что
дождь
закончится,
и
наступит
рассвет.
Git
gide
karardı
gökyüzüm
iyice
Моё
небо
становилось
всё
темнее.
İnsan
nasıl
ölür
öyle
sevince
Как
человек
умирает,
когда
любит?
Demek
ki
bu
aşk
bi
zehir
Значит,
эта
любовь
- яд.
Kalbini
kapatmak
kurtuluş
değil
Закрыть
своё
сердце
- не
выход.
Gözleri
yüksek
doz
düşün
ve
delir
Смотри
ввысь,
думай
много
и
сходи
с
ума.
Sanki
bi
kurşun
bebeğim,
eğil
Ты
как
пуля,
малышка,
пронзи
меня.
Eminim
tek
çarem
sende
Уверен,
моё
единственное
спасение
- в
тебе.
Güzelim
ben
gibi
hissetmesen
de
Красавица,
даже
если
ты
не
чувствуешь
того
же,
En
basit
yolları
tökezlesem
de
Даже
если
я
спотыкаюсь
на
самом
лёгком
пути,
Toparlarım
sanmıştım
Я
думал,
что
справлюсь.
Kayboldu
umutlarım
Мои
надежды
рухнули.
Savruldum
içinde
boşlukların
Я
потерялся
в
пустоте.
Düzelmez
bir
daha
farkındayım
Я
знаю,
что
это
уже
не
исправить.
Unutturmaz
düşüp
kalktıkların
То,
что
ты
падаешь
и
поднимаешься,
не
даст
мне
забыть.
Düşle,
düşünme
Мечтай,
не
думай,
Zaman
geç,
zor
oldu
Время
идёт,
стало
тяжело,
Gücüm
yok,
usandım
У
меня
нет
сил,
я
устал.
Bu
yol
zor,
yoruldum
Эта
дорога
трудная,
я
устал.
Bi
yangın
içimde,
tüterken
Внутри
меня
огонь,
пока
горит,
Kor
oldum,
inandım
Я
стал
углём,
я
поверил
Ve
yalnız
severken,
vuruldum
И
был
ранен,
любя
в
одиночестве.
Ve
yalnız
severken
vuruldum
И
был
ранен,
любя
в
одиночестве.
Ve
yalnız
severken
vuruldum
И
был
ранен,
любя
в
одиночестве.
Hatalar
yanlışın
yarısıdır
Ошибки
- половина
неправильного.
Kaçırdım
bu
aklımı
Я
потерял
рассудок.
Boşver,
zaten
Забей,
всё
равно
Geceler
gündüze
karıştı
Ночь
смешалась
с
днём,
Güneş
dolunaya
alıştı
Солнце
привыкло
к
луне.
Sevaplar
günaha
karıştı
Добрые
дела
смешались
с
грехами.
Olsun,
alıştım
Ну
и
ладно,
я
привык.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Orçun Tekkılıç
Attention! Feel free to leave feedback.