Bedellin -
Orchi
translation in Russian
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bi
çocuk
düşün
her
yeri
kan
zor
Подумай
о
ребенке,
кровь
повсюду
тяжелая
Poşetten
çile
çekiyorlar
Они
вытаскивают
испытание
из
мешка
Ailesi
savrulmuş
dört
bi
tarafa
diş
sıkıp
inat
ediyorlar
Его
родители
сбиты
с
толку,
они
стискивают
зубы
с
четырех
сторон
и
упрямы
Öğretilen
dar
yollar
kar,
çamur
dolu
yağmur
var
Учили,
что
на
узких
дорогах
снег,
дождь
с
грязью
Kaza
bela
hep
hesaplanmış
ama
pis
kariyer
10
ay
hapsin
var.
Kaç
Несчастный
случай
- это
всегда
неприятности,
но
грязная
карьера,
у
тебя
10
месяцев
тюрьмы.
AMI.
Сколько
Hatalar
düşünmeden
yapılır,
çek
bedel
üşenmeden
Ошибки
совершаются
без
раздумий,
без
проверки
цены
Geçmiyor
bi
gecen
üzülmeden
Не
проходит
и
одной
ночи,
чтобы
не
расстраиваться.
Bu
yüzden
elinde
yazar
NEDEN
Так
ПОЧЕМУ
ЖЕ
у
него
в
руках
писатель
Bunu
tanrıya
değil
cane
kendine
sor
Спроси
себя
об
этом,
кейн,
а
не
бога
Zar
tutan
ellerin
işlemiyor
sevap
Твои
руки,
держащие
кости,
не
работают,
награда
Senin
içinde
çocuk
en
net
cevap
В
твоем
ребенок
самый
ясный
ответ
Hayatın
sana
sesleniyor
devamke
Твоя
жизнь
зовет
тебя,
продолжай.
Takılır
prüzlere
toz
pembe
gençliğin
gülümsemek
zor
Он
прикрепляется
к
розеткам
пудрово-розовая
молодость
трудно
улыбнуться
Duvarlar
üstüne
geliyor
onlara
sor
ama
hiç
bi
cevap
yok
Стены
нависают
над
тобой
спроси
их,
но
ответа
нет
AMI
Bu
seni
çıldırtıyor
sessizlik
ve
araf
ölüm
gibi
Это
сводит
тебя
с
ума
тишина
и
чистилище
как
смерть
Gözlerin
kapanmadan
bi
duman
randıman
verir
atarsın
stresini
Ты
получаешь
дымовую
отдачу,
не
закрывая
глаз,
и
избавляешься
от
стресса
Ya
da
kurul
her
bi
güne
bu
insanların
senle
dertleri
ne
Или
совет,
что
с
тобой
не
так
с
этими
людьми
каждый
день?
Son
dumanını
al
bırak
bardağı
kap
makinayı
hakkını
al
cane
bam
bam
Возьми
свой
последний
дым,
отпусти
стакан,
возьми
машину
прямо,
кейн,
бам,
бам.
Zor
hayat
ödetir
bedeli,
bileğe
kelepçe
boynuna
zinciri
vurunca
Тяжелая
жизнь
окупается,
когда
наручники
на
запястье
ударяют
цепью
по
шее.
Anlarsın
gerçeği
yok
kaçacak
yer,
tüm
silüetler
hep
önce
giderler
Ты
понимаешь,
что
правды
нет.
некуда
бежать,
все
силуэты
всегда
идут
первыми
Cezanı
yat
hayat
uslandırır
seni
meraklı
piçleri
kıskandırır
Отбывай
наказание,
жизнь
заставит
тебя
хорошо
себя
вести,
а
любопытные
ублюдки
заставят
тебя
ревновать
Sebebin
çok
ve
yerin
yoksa
memleketin
bedelin,
bedelin
У
тебя
много
причин,
и
если
у
тебя
нет
места,
твоя
родина
- твоя
цена,
твоя
цена
Sağ
solun
erketedir
Твоя
правая
и
левая
стороны
преждевременны.
Uykusu
yok
güneş
hep
gecedir.
BEDELLİN
У
него
нет
сна,
солнце
всегда
ночное.
БЕДЕЛЛИН
Borçları
sil
ödersin
neyse
cezan
çekeceksin
Списывай
долги,
плати,
что
бы
это
ни
было,
ты
будешь
наказан.
Yaşatırlar,
BEDELLİN
Они
заставят
тебя
жить,
БЕДЕЛЛИН.
Ödetirler
Они
заставят
тебя
заплатить.
Sağ
solun
erketedir
Твоя
правая
и
левая
стороны
преждевременны.
Uykusu
yok
güneş
hep
gecedir.
BEDELLİN
У
него
нет
сна,
солнце
всегда
ночное.
БЕДЕЛЛИН
Borçları
sil
ödersin
neyse
cezan
çekeceksin
Списывай
долги,
плати,
что
бы
это
ни
было,
ты
будешь
наказан.
Yaşatırlar,
BEDELLİN
Они
заставят
тебя
жить,
БЕДЕЛЛИН.
Ödetirler
Они
заставят
тебя
заплатить.
Doğduğum
yer
benim
doyduğum
her
şeyi
yaşamaktan
geçer.
Место,
где
я
родился,
- это
жизнь
во
всем,
чем
я
сыт.
Bisikletimden
indiğim
arka
sokaktaki
sesler
Звуки
в
переулке,
где
я
сошел
с
велосипеда
Yıllar
geçer
ama
hep
aynı
sesler
Проходят
годы
AMI,
но
они
всегда
звучат
одинаково
Kayboluslarin,
yangına
saklı
her
bi
yanımdan
dostum
düşer
Ты
исчезнешь,
мой
друг
упадет
рядом
со
мной,
спрятанный
в
огне.
Üstüne
üstlük
geçmiş
güler,
cezaevinden
mektup
düzer
Вдобавок
ко
всему,
он
смеется
над
прошлым
и
пишет
письма
из
тюрьмы
Gelecek
diye
pet
bardağın
masaya
eklenir
hatta
Ваша
чашка
для
домашних
животных
даже
добавляется
к
столу
на
случай,
если
она
придет
Ceza
yatilmaz
nidalarim
artar,
beni
anla
Çamdibi
kesmez
İzmir'i
katla
Как
только
наказание
не
налагается,
мои
ниды
увеличиваются,
пойми
меня,
Чамдиби
кесмез,
удали
Измир.
Koy
cebine,
sen
telaş
duyarsan
arka
sokaktan
dön
bizi
bekle
Положи
его
в
карман,
если
будешь
нервничать,
возвращайся
в
переулок
и
жди
нас.
Hep
aynı
sesler,
hep
aynı
günde
bi
köşede
ben
bisikletimle
Всегда
одни
и
те
же
звуки,
всегда
в
один
и
тот
же
день
за
углом
я
на
своем
велосипеде
Yıllar
geçer
ama
hep
ayni
şeyler
Проходят
годы,
но
всегда
одни
и
те
же
вещи
AMI
Alışverişler;
midyecisinden,
amirine
kadar
her
şeyi
gözle
Покупки;
Следите
за
всем,
от
мидии
до
своего
начальника
Yıllar
geçer
ama
herşeyin
önce
fiyat
yönünden
ederini
gördüm
Проходят
годы,
но
я
видел,
что
все
стоит
в
первую
очередь
с
точки
зрения
цены
AMI
On
üç
yaşımda
cinayeti
gördüm
Я
видел
убийство,
когда
мне
было
тринадцать
Kabus
sandım
hep
sağa
döndüm
Я
думал,
это
кошмар,
я
всегда
поворачивал
направо.
Dediklerinden
aksine
döndür
Поверни
вопреки
тому,
что
ты
говоришь
Silah
belinde
durmuyor
artık,
bedel
mi
gördün?
Yanmıyo
kimse
Пистолет
больше
не
стоит
у
тебя
на
поясе.
ты
видел
цену?
Никто
не
горит
Zarar
yönünden
mağlubuz
artık
bir
köşede
ben
bisikletimle
Мы
потерпели
поражение
с
точки
зрения
вреда,
теперь
я
нахожусь
в
углу
на
своем
велосипеде
Yorulmuyorsun,
bitmiyor
yollar!
Şarap
kadar
sek
günahlar
işle
Ты
не
устаешь,
дороги
не
останавливаются!
Совершай
грехи,
такие
же
чистые,
как
вино.
Hatır
mı
kaldı?
Sevmiyor
onlar,
hayat
kadar
net
sikerler
işte
Осталось
воспоминание?
Им
это
не
нравится,
они
трахаются
так
же
ясно,
как
и
жизнь.
Sağ
solun
erketedir
Твоя
правая
и
левая
стороны
преждевременны.
Uykusu
yok
güneş
hep
gecedir.
BEDELLİN
У
него
нет
сна,
солнце
всегда
ночное.
БЕДЕЛЛИН
Borçları
sil
ödersin
neyse
cezan
çekeceksin.
Сотри
долги
и
заплати,
что
бы
это
ни
было,
ты
будешь
наказан.
Yaşatırlar,
BEDELLİN
Они
заставят
тебя
жить,
БЕДЕЛЛИН.
Ödetirler
Они
заставят
тебя
заплатить.
Sağ
solun
erketedir
Твоя
правая
и
левая
стороны
преждевременны.
Uykusu
yok
güneş
hep
gecedir.
BEDELLİN
У
него
нет
сна,
солнце
всегда
ночное.
БЕДЕЛЛИН
Borçları
sil
ödersin
neyse
cezan
çekeceksin
Списывай
долги,
плати,
что
бы
это
ни
было,
ты
будешь
наказан.
Yaşatırlar,
BEDELLİN
Они
заставят
тебя
жить,
БЕДЕЛЛИН.
Ödetirler
Они
заставят
тебя
заплатить.
Zor
toparladım
bak
anne
yok
sabahlarım
Я
с
трудом
собрался,
смотри,
мама,
у
меня
нет
утра.
Küçük
oğlun
kredisiydi
hep
bu
dar
zamanların
bilirsin
Твой
маленький
сын
был
его
заслугой,
ты
всегда
знаешь
эти
трудные
времена
Çok
afalladım
bu
yolda
kıt
kararlarım
yüzünden
Я
так
ошеломлен
своими
скудными
решениями
на
этом
пути.
O
kadar
dipteyim
ki
ıskalarmıyım
düşünme
Я
на
таком
дне,
что
не
думай,
промахнусь
ли
я
Öcümüzü
alana
kadar
hiç
durmak
yok
Не
останавливайся,
пока
мы
не
отомстим.
Söz;
Polislerle
mahallede
sobeleme
yok
Обещаю,
никаких
собирательств
по
соседству
с
копами.
Silah
yok
suç
yok
kötü
günü
hiç
düşünme
Нет
оружия,
нет
преступлений,
никогда
не
думай
о
плохом
дне
Bizi
kurtaracak
bi
davam
var.
Cane
sıyrılıcam
belalardan
У
меня
есть
дело,
чтобы
спасти
нас.
Кейн,
я
избавлюсь
от
неприятностей.
Bi
gün
eve
dönücem
muhakkak
elimde
zafer
olacak
eğil
bak
Когда-нибудь
я
вернусь
домой,
и
у
меня
обязательно
будет
победа.
пригнись.
Ne
belimizi
bükecek
bi
gurbet
Что
согнет
нам
спину,
эмигрант?
Ne
de
ayrı
düşürecek
husumet
kalcak
emin
ol
ben
başarınca
И
не
будет
вражды,
которая
развалит
его,
уверяю
тебя,
когда
я
добьюсь
успеха
Göz
yaşı
dinicek
odam
kararınca
Слезы
утихнут,
когда
моя
комната
потемнеет.
Peşin
ödedim
tüm
bedelleri
ve
temizleme
vakti
kirli
ellerimi
Я
заплатил
авансом
все
расходы
и
пора
убирать
свои
грязные
руки
Bak
şarkılarıma
bul
nedenlerimi;
gör
sinirlidir
hep
fakirler
Посмотри
на
мои
песни,
найди
мои
причины;
смотри,
они
злые,
они
всегда
бедны.
Çıkmaz
ayakları
oysa
kirden
ve
bağırırlar
yerin
en
dibinden
Их
тупиковые
ноги
- это
грязь,
и
они
кричат
со
дна
земли
Bir
isyan
türküsü
her
birinden
Народная
песня
о
восстании
от
каждого
Bu
sistem
rahatsız
olur
bu
yüzden
Вот
почему
эта
система
становится
неудобной
Varoşlardan
mahallenden
mücadelen
ve
de
düşüncenden
Боритесь
за
пригороды,
за
свой
район
и
за
свои
мысли
Ama
sivriler
zorla
yontulamaz
Но
шипы
нельзя
сколоть
силой
AMI
Bunu
bilenler
hep
bedellinden
Те,
кто
это
знает,
всегда
платят
за
это
Sağ
solun
erketedir
Твоя
правая
и
левая
стороны
преждевременны.
Uykusu
yok
güneş
hep
gecedir.
BEDELLİN
У
него
нет
сна,
солнце
всегда
ночное.
БЕДЕЛЛИН
Borçları
sil
ödersin
neyse
cezan
çekeceksin.
Сотри
долги
и
заплати,
что
бы
это
ни
было,
ты
будешь
наказан.
Yaşatırlar,
BEDELLİN
Они
заставят
тебя
жить,
БЕДЕЛЛИН.
Ödetirler
Они
заставят
тебя
заплатить.
Sağ
solun
erketedir
Твоя
правая
и
левая
стороны
преждевременны.
Uykusu
yok
güneş
hep
gecedir.
BEDELLİN
У
него
нет
сна,
солнце
всегда
ночное.
БЕДЕЛЛИН
Borçları
sil
ödersin
neyse
cezan
çekeceksin
Списывай
долги,
плати,
что
бы
это
ни
было,
ты
будешь
наказан.
Yaşatırlar,
BEDELLİN
Они
заставят
тебя
жить,
БЕДЕЛЛИН.
Ödetirler
Они
заставят
тебя
заплатить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Orçun Tekkılıç
Album
Bedellin
date of release
23-12-2020
Attention! Feel free to leave feedback.