Lyrics and translation Ordo Rosarius Equilibrio - Lost Forever, in the Blitzkrieg of Roses
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lost Forever, in the Blitzkrieg of Roses
Потерянная навеки в блицкриге роз
A
flower
so
tender
that
longs
to
be
hurt
Цветок
столь
нежный,
жаждущий
боли,
So
scarlet
and
slender
it
blossoms
in
dirt
Багряный
и
стройный,
цветущий
в
грязи.
Seductive
and
feral
so
perfect
in
thorns
Соблазнительный,
дикий,
в
шипах
совершенный,
One
kiss
by
its
prickle
and
hope
is
forlorn
Один
поцелуй
его
колючки
— и
надежда
мертва.
That
roses
conquer
the
yarns
did
not
teach
Что
розы
побеждают,
предания
не
учили,
But
rousing
and
violent
are
kisses
that
breach
Но
будоражат
и
ранят
поцелуи,
что
ранили.
Provoked
by
enlightenment
the
siege
has
begun
Пробужденная
просветлением,
осада
началась,
A
triumph
of
passion
a
war
to
be
won
Триумф
страсти,
война,
что
должна
быть
выиграна.
Intrigued
by
its
beauty
compelled
by
its
smell
Плененный
красотой,
влекомый
ароматом,
The
scent
of
its
petals
like
whispers
from
hell
Запах
его
лепестков
— словно
шепот
из
ада.
The
conduct
of
warfare
extends
through
the
night
Военные
действия
продолжаются
всю
ночь,
The
blitzkrieg
of
roses
resolves
in
delight
Блицкриг
роз
завершается
восторгом.
A
flower
so
tender
that
conquers
by
force
Цветок
столь
нежный,
побеждающий
силой,
Seduction
through
conquest
by
roses
at
war
Соблазнение
через
завоевание
— розы
на
войне.
So
tender
yet
forceful
the
flower
proceeds
Столь
нежный,
но
сильный,
цветок
продолжает
To
harvest
its
victims
in
search
to
be
pleased
Собирать
свои
жертвы,
ища
услаждения.
Sweet
blossom
of
conduct
disposed
to
prevail
Сладкий
цветок
поведения,
готовый
восторжествовать,
Advancing
with
triumph
to
vanquish
avail
Наступая
с
триумфом,
побеждая
все
преграды.
The
warfare
of
roses
sustained
by
the
truth
Война
роз
поддерживается
истиной,
Both
pleasure
and
violence
are
there
to
be
used
И
наслаждение,
и
насилие
здесь
для
использования.
It
knows
not
its
beauty
it
tries
not
to
dream
Он
не
знает
своей
красоты,
не
пытается
мечтать,
So
perfect
in
silence
it
yearns
to
be
seen
Столь
совершенный
в
молчании,
он
жаждет
быть
увиденным.
It
wants
to
be
picked
and
compelled
to
believe
Он
хочет
быть
сорванным
и
вынужденным
поверить,
That
love
and
submission
are
hers
to
receive
Что
любовь
и
покорность
— его
удел.
Intrigued
by
its
beauty
compelled
by
its
smell
Плененный
красотой,
влекомый
ароматом,
The
scent
of
its
petals
like
whispers
from
hell
Запах
его
лепестков
— словно
шепот
из
ада.
The
conduct
of
warfare
extends
through
the
night
Военные
действия
продолжаются
всю
ночь,
The
blitzkrieg
of
roses
resolves
in
delight
Блицкриг
роз
завершается
восторгом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomas Pettersson
Attention! Feel free to leave feedback.