Ordo Rosarius Equilibrio - Passing Eyes in Mimer's Well - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ordo Rosarius Equilibrio - Passing Eyes in Mimer's Well




Passing Eyes in Mimer's Well
Взгляд, брошенный в колодец Мимира
To curb the raising light of faith, and apprehend the day
Чтобы обуздать растущий свет веры и постичь грядущий день,
I passed my eye in Mimer′s well, to resurrect the fray
Я бросил свой взгляд в колодец Мимира, чтобы воскресить былое.
An eye for eye and blood for prey, is what I had to cede
Око за око и кровь за добычу вот что мне пришлось отдать.
Enlightenment and withstanding day, the outcome of my deed
Просветление и стойкость в грядущем дне итог моего деяния.
The ancient yarns reveal their tale; once wisdom was a trait
Древние предания открывают свою повесть: когда-то мудрость была достоинством,
But ignorance and fruitless peace, has caused it to forfeit
Но невежество и бесплодный мир заставили ее исчезнуть.
Where ravens fly through vanquished skies, resounding with success
Там, где вороны летят по покоренным небесам, звучащим победой,
I seek to stray in grassy fields, and rest in maidens' nest
Я стремлюсь затеряться в травянистых полях и отдохнуть в девичьем гнезде.
At wisdom next to Mimer′s well, I stand among the leaves
С мудростью, рядом с колодцем Мимира, я стою среди листвы,
The protegee of life and death, beneath the gods retreat
Подопечный жизни и смерти, под сенью богов.
The sights of past and present times, ascend from in the well
Видения прошлого и настоящего восходят из колодца,
Foreseeing visions of success, and glorious decay
Предвещая картины успеха и славного упадка.
The ancient yarns reveal their tale; once wisdom was a trait
Древние предания открывают свою повесть: когда-то мудрость была достоинством,
But ignorance and fruitless peace, has caused it to forfeit
Но невежество и бесплодный мир заставили ее исчезнуть.
Where ravens fly through vanquished skies, resounding with success
Там, где вороны летят по покоренным небесам, звучащим победой,
I seek to stray in grassy fields, and rest in maidens' nest
Я стремлюсь затеряться в травянистых полях и отдохнуть в девичьем гнезде.





Writer(s): Tomas Pettersson


Attention! Feel free to leave feedback.