Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pegou
uma
carona
na
minha
bicicleta
Du
bist
auf
meinem
Fahrrad
mitgefahren
Veio
de
mente
aberta,
toda
esperta
Kamst
aufgeschlossen,
ganz
clever
Pertinho
dela
fico
mais
poeta
In
ihrer
Nähe
werde
ich
poetischer
Minha
preferida,
momento
perfeito
Meine
Liebste,
perfekter
Moment
Só
te
prometo
um
pedaço
da
coberta
Ich
verspreche
dir
nur
ein
Stück
der
Decke
Se
bota
essa
hash,
eu
fico
pateta
Wenn
du
dieses
Haschisch
rauchst,
werde
ich
albern
Nesse
vai
e
vem
nós
parece
atleta
In
diesem
Hin
und
Her
sind
wir
wie
Athleten
Beijo
na
bochecha
(beijo
na
per...)
Kuss
auf
die
Wange
(Kuss
auf
die...)
Menina
quer
mais,
novinha
sapeca
Mädchen
will
mehr,
freches
Ding
Gosto
do
que
faz,
sabe
que
ela
peca
Ich
mag,
was
sie
tut,
sie
weiß,
dass
sie
sündigt
Gosto
quando
mexe
e
não
se
aquéta
Ich
mag
es,
wenn
sie
sich
bewegt
und
nicht
stillhält
Diz
que
eu
sou
galinho,
ela
é
minha
marreca
Sie
sagt,
ich
bin
ein
kleiner
Hahn,
sie
ist
meine
Ente
Se
tá
muito
longe,
a
vida
marreta
Wenn
sie
weit
weg
ist,
hämmert
das
Leben
Saudade
que
bate
é
peso
marreta
Die
Sehnsucht,
die
schlägt,
ist
wie
ein
Vorschlaghammer
Quase
que
baiana,
essa
mina
é
porreta
Fast
wie
eine
Baiana,
diese
Frau
ist
der
Hammer
Areia
demais
pra
carreta
do
Oreia
Zu
viel
Sand
für
Oreias
Karren
Vem
de
aba
reta,
dread,
turbante
Sie
kommt
mit
geradem
Schirm,
Dreads,
Turban
Toda
elegante,
hippie
discreta
Ganz
elegant,
dezenter
Hippie
De
nada
se
queixa,
me
liga
e
me
deixa
Sie
beschwert
sich
über
nichts,
ruft
mich
an
und
lässt
mich
Frequenta
a
umbanda,
conversa
com
Ganhesha
Sie
geht
zur
Umbanda,
spricht
mit
Ganesha
Linda
por
dentro,
por
fora,
na
moral
Schön
von
innen,
von
außen,
wirklich
Fica
mais
ainda
suando
no
temaskal
Noch
schöner,
wenn
sie
im
Temazcal
schwitzt
"Quem
disse
que
caramujo
num
tem
coração?.
t
"Wer
sagt,
dass
eine
Schnecke
kein
Herz
hat?
Em
coração?,
eu
não
te
trato
bem,
coração?"
Kein
Herz?
Behandle
ich
dich
nicht
gut,
mein
Herz?"
Essa
é
minha
meta,
isso
é
o
que
liga
Das
ist
mein
Ziel,
das
ist
es,
was
verbindet
Não
só
meter
com
você,
me
meter
na
sua
vida
Nicht
nur
mit
dir
zu
schlafen,
sondern
mich
in
dein
Leben
einzumischen
Acorda
juntin,
ninguém
escova
os
dente
Wir
wachen
zusammen
auf,
keiner
putzt
sich
die
Zähne
Fica
ai
quetinha,
te
faço
um
queijo
quente
Bleib
ruhig
hier,
ich
mache
dir
ein
Käse-Sandwich
Olha
esse
verde,
arrumei
pra
gente
Schau
dieses
Grün,
ich
habe
es
für
uns
besorgt
Esse
bagui
que
sinto,
sei
que
cê
também
sente
Dieses
Ding,
das
ich
fühle,
ich
weiß,
dass
du
es
auch
fühlst
Sagitariana,
que
mina
cavala
Schütze-Frau,
was
für
eine
tolle
Frau
Deita
aqui
na
cama,
desfaz
essa
mala
Leg
dich
hier
ins
Bett,
pack
diese
Tasche
aus
Deixa
eu
te
senti,
tira
esse
jeans
Lass
mich
dich
fühlen,
zieh
diese
Jeans
aus
Olha
no
meu
olho,
tira
esse
chilli
beans
Schau
mir
in
die
Augen,
nimm
diese
Chilli
Beans
weg
Flor
igual
a
essa
nem
em
mil
jardins
So
eine
Blume
gibt
es
nicht
mal
in
tausend
Gärten
Foda-se
o
táxi,
foda-se
confins
Scheiß
auf
das
Taxi,
scheiß
auf
die
Grenzen
Não
atende
o
celular,
desliga
essa
porra
Geh
nicht
ans
Telefon,
leg
diesen
Mist
auf
Chega
mais
pra
cá,
te
amo
sua
cachorra
Komm
näher,
ich
liebe
dich,
du
Hündin
Não
atende
o
celular,
desliga
essa
porra
Geh
nicht
ans
Telefon,
leg
diesen
Mist
auf
Chega
mais
pra
cá,
te
amo
sua
cachorra
Komm
näher,
ich
liebe
dich,
du
Hündin
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paulo Alexandre De Almeida Santos, Gustavo Rafael Aguiar
Attention! Feel free to leave feedback.