Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Voz del Que Se Ha Ido
Die Stimme desjenigen, der gegangen ist
Canto
del
alma,
voz
dolida
de
pueblo
Gesang
der
Seele,
schmerzvolle
Stimme
des
Volkes
Penas
de
penas,
piel
de
los
sufrimientos
Leiden
über
Leiden,
Haut
der
Leiden
Remanso
del
corazón,
vivos
recuerdos
Zuflucht
des
Herzens,
lebendige
Erinnerungen
Y
la
distancia
hace
grieta
en
tu
pecho
Und
die
Entfernung
reißt
eine
Kluft
in
deine
Brust
Para
aliviarte
buscaras
un
consuelo
Um
dich
zu
trösten,
wirst
du
Trost
suchen
Y
escucharás
el
son
de
un
canto
fresco
Und
du
wirst
den
Klang
eines
frischen
Liedes
hören
Hay
un
momento
en
que
la
vida
nos
gira
Es
gibt
einen
Moment,
in
dem
das
Leben
uns
wendet
Nos
lleva
lejos
donde
ahora
caminas
Es
führt
uns
weit
weg,
wohin
du
jetzt
gehst
Solo
en
tu
corazón
quedó
encendida
Nur
in
deinem
Herzen
blieb
es
entzündet
Es
la
chacarera,
la
voz
del
que
se
ha
ido
Es
ist
die
Chacarera,
die
Stimme
desjenigen,
der
gegangen
ist
Del
que
se
queda,
del
abrazo
perdido
Desjenigen,
der
bleibt,
der
verlorenen
Umarmung
Grito
y
luz
de
la
tierra
de
los
caminos
Schrei
und
Licht
des
Landes
der
Wege
Es
del
olvido
y
la
misma
nostalgia
Es
ist
aus
dem
Vergessen
und
derselben
Nostalgie
Nace
en
las
venas
esa
triste
añoranza
Es
entsteht
in
den
Adern
diese
traurige
Sehnsucht
De
regresar,
otra
vez,
a
tus
mañanas
Wieder
zu
deinen
Morgenden
zurückzukehren,
meine
Liebe
Tal
vez
la
brisa
me
traiga
los
aromas
Vielleicht
bringt
mir
die
Brise
die
Aromen
Del
monte
espeso,
de
la
dulce
algarroba
Des
dichten
Waldes,
der
süßen
Johannisbrotfrucht
Que
siempre
los
guardaré
en
mi
memoria
Die
ich
immer
in
meiner
Erinnerung
bewahren
werde
En
las
bandadas
se
remontan
mis
sueños
In
den
Vogelschwärmen
steigen
meine
Träume
auf
De
acariciar
Santiago
del
Estero
Santiago
del
Estero
zu
liebkosen
Y
sentir
que
estoy
vivo
en
tus
senderos
Und
zu
fühlen,
dass
ich
auf
deinen
Pfaden
lebe
Es
la
chacarera,
la
voz
del
que
se
ha
ido
Es
ist
die
Chacarera,
die
Stimme
desjenigen,
der
gegangen
ist
Del
que
se
queda,
del
abrazo
perdido
Desjenigen,
der
bleibt,
der
verlorenen
Umarmung
Grito
y
luz
de
la
tierra
en
los
caminos
Schrei
und
Licht
der
Erde
auf
den
Wegen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raul Fernando Carabajal, Rodolfo Francisco Lucca
Album
Hermanos
date of release
08-12-2017
Attention! Feel free to leave feedback.