Orelsan - CP_002_ Les aventures de MiniSan - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Orelsan - CP_002_ Les aventures de MiniSan




CP_002_ Les aventures de MiniSan
CP_002_ The Adventures of MiniSan
Et maintenant
And now
Retrouvez notre jeune héros à la coupe au bol flamboyante dans
Find our young hero with the flamboyant bowl cut in
Les aventures de Minisan
The Adventures of MiniSan
Jamais j'pourrais oublier l'odeur d'la pâte à modeler
I'll never forget the smell of Play-Doh
Quand l'école, c'était découper des trucs et faire des colliers
When school was all about cutting things out and making necklaces
J'aime bien ma maîtresse, mais j'préfère la maîtresse d'à côté
I like my teacher, but I prefer the teacher next door
Normal, c'est ma mère, les autres enfants veulent la voler
It's normal, she's my mom, the other kids want to steal her
Donc à la récré j'leur ai dit de laisser la maman des autres
So at recess I told them to leave other people's moms alone
Ils m'ont fait bouffer du sable, m'ont dit "nique ta mère, sale intello"
They made me eat sand, told me "fuck your mom, you nerd"
T'façon, j'préfère être seul et faire des Bioman en Lego
Anyway, I prefer being alone and making Bioman out of Lego
Les gamins du lotissement m'ont coupé les freins sur mon vélo
The kids from the neighborhood cut the brakes on my bike
Donc, j'dessine un petit lapin sur mon plâtre
So, I'm drawing a little rabbit on my cast
J'leur ai dit "ça fait pas mal", mais ça fait mal et ça gratte
I told them "it doesn't hurt", but it hurts and it itches
J'fais des prières pour qu'ils crèvent, on déménage par miracle
I pray for them to die, we move by some miracle
Nouvelle école, nouvelle map
New school, new map
Plus d'roulettes, le monde est vaste (ah)
No more training wheels, the world is vast (ah)
Superstitieux, en voiture j'dois compter tous les arbres
Superstitious, in the car I have to count all the trees
Marcher sur tous les pavés il m'arrive quelque chose de grave
Walk on all the paving stones where something bad happened to me
Une seule télé dans la salle, donc j'me lève à six du mat
Only one TV in the living room, so I get up at six in the morning
J'finis jamais l'jeu, ma mère débranche la prise, nique la sauvegarde
I never finish the game, my mom unplugs it, screws up my save
Toujours à côté d'la plaque, une chaussure différente à chaque pied
Always offbeat, a different shoe on each foot
(Le petit Aurélien cherche ses parents dans l'supermarché)
(Little Aurélien is looking for his parents in the supermarket)
On vit dans un nouvel appart, les murs, c'est du papier
We live in a new apartment, the walls are made of paper
La nuit la voisine fait "eh, eh", j'suis dépassé
At night the neighbor goes "eh, eh", I'm overwhelmed
J'dis qu'j'veux devenir médecin pour qu'on m'offre un stéthoscope
I say I want to be a doctor so they'll get me a stethoscope
En fait, je mens, j'm'en sers seulement pour écouter aux portes
Actually, I'm lying, I only use it to eavesdrop
Rempli d'tocs, j'me sens bizarre dès qu'la musique est trop forte
Full of OCD, I feel weird as soon as the music is too loud
J'ai pas d'potes, quand j'envoie la balle, c'est l'mur qui la renvoie, des fois j'bloque
I have no friends, when I throw the ball, it's the wall that throws it back, sometimes I freeze
J'crois qu'mon père s'est fait changer par un alien
I think my dad got replaced by an alien
J'sais qu'c'est pas vrai, mais en vrai, j'l'esquive quand même depuis trois semaines
I know it's not true, but really, I've been avoiding him for three weeks
Timide, j'me fais pipi dessus, j'ose pas d'mander les toilettes
Shy, I pee myself, I don't dare ask for the bathroom
J'passe les week-ends à la ferme, ou en ville chez mamie Madeleine (mmh)
I spend weekends at the farm, or in town at Grandma Madeleine's (mmh)
Ma mère rentre dans ma chambre, me dit
My mom comes into my room, tells me
"Mets pas ton pyj', ton père t'emmène voir SOS Fantômes deux en ville"
"Don't put on your pajamas, your dad's taking you to see Ghostbusters II in town"
Y a école demain, mais j'suis au cinéma
There's school tomorrow, but I'm at the cinema
C'est l'meilleur jour de ma vie, dites rien à mon petit frère, il sait pas
It's the best day of my life, don't tell my little brother, he doesn't know
Hier, j'avais 15 ans, avant-hier, j'avais cinq ans
Yesterday, I was 15, the day before yesterday, I was five
J'ai du mal à croire qu'on soit déjà maintenant
I can hardly believe we're already here now
Minisan grandit à travers sa quête
Minisan grows through his quest
Les meilleures histoires sont celles dans sa tête
The best stories are the ones in his head
Jamais j'oublierai l'odeur de l'herbe fraîchement coupée
I'll never forget the smell of freshly cut grass
En boule dans un fossé, j'essaie d'amortir les coups de pieds
Curled up in a ditch, I'm trying to cushion the kicks
Mon père a secoué des gosses du quartier qui m'ont retrouvé
My dad shook up some kids from the neighborhood who found me
Facile, on est dans la même classe, c'est la première journée
Easy, we're in the same class, it's the first day
J'pourrais m'venger, ils ont d'la chance que j'ai pas d'force
I could get revenge, they're lucky I'm not strong
Du coup, j'les fais rigoler, j'les oblige à devenir mes potes
So, I make them laugh, I force them to become my friends
Au collège, j'joue les sales gosses comme technique de survie
In middle school, I play the bad boy as a survival technique
J'vole les clés du placard, on enferme le prof de musique
I steal the keys to the closet, we lock up the music teacher
Des chasubles qui puent, le bruit des semelles sur le parquet
Smelly jerseys, the sound of soles on the floor
J'tape dans mes mains parce que l'meneur voit pas que jsuis démarqué
I clap my hands because the point guard doesn't see that I'm open
Mon père crie dans les tribunes pendant qu'j'fonce vers le panier (ouais)
My dad's yelling in the stands while I'm driving to the basket (yeah)
J'travaille que mon shoot, j'ai un dribble de merde, j'me fais bâcher (ah)
I only work on my shot, I have a shitty dribble, I get blocked (ah)
J'vais déménager, pour l'instant, c'est les vacances, on est au camping
I'm going to move, for now, it's vacation, we're at the campsite
J'lis Stephen King dans ma tente
I'm reading Stephen King in my tent
On est cinq maintenant sur les autoroutes de France
There are five of us now on the highways of France
Même si j'm'inquiète pour la rentrée, j'me dis que quand même, j'ai d'la chance
Even though I'm worried about going back to school, I tell myself that I'm still lucky
Et j'ai bien fait m'inquiéter, la rentrée, c'est une catastrophe
And I was right to worry, back to school is a disaster
Ou comment ma vie n'est plus qu'une grande réunion parents-profs
Or how my life is nothing more than one big parent-teacher meeting
Dans mon nouveau collège, c'est mon père le principal
In my new middle school, my dad is the principal
Retour à Caen, j'ai pas d'amis, ceux qui m'secourent m'veulent du mal (non)
Back to Caen, I have no friends, the ones who help me want to hurt me (no)
Un grand m'menace la sortie, c'est ton tour"
A tall guy threatens me "after school, it's your turn"
J'lui réponds "j'sors jamais d'ici, j'habite dans la cour"
I tell him "I never leave here, I live in the courtyard"
En cours, j'essaie de ressortir la technique de faire le clown
In class, I try to bring back the technique of playing the clown
La prof de bio dans mon salon, la foudre dans les yeux d'mon daron
The biology teacher in my living room, lightning in my dad's eyes
Il m'dit qu'j'lui fous la honte
He tells me I'm embarrassing him
J'lui dis "moi aussi, j'ai honte"
I tell him "I'm embarrassed too"
Genre quand vous vous déguisez au réveillon sur la salsa du démon
Like when you dress up on New Year's Eve to the salsa of the devil
J'sais pas pourquoi j'ai sorti cet exemple sous la pression
I don't know why I brought up that example under pressure
Tout ce que je sais, c'est qu'j'oserai plus jamais lui répondre
All I know is that I'll never dare answer him again
Figurines en plastique, Warhammer, cartes Magic
Plastic figurines, Warhammer, Magic cards
J'ai réussi à devenir ami avec deux, trois geeks
I managed to become friends with two, three geeks
On passe un été fantastique, rien peut briser notre amitié
We have a fantastic summer, nothing can break our friendship
Sauf quand ma meuf arrive et dit "tes potes font grave pitié"
Except when my girlfriend arrives and says "your friends are really pathetic"
Du coup, j'les évite pour mettre les mains sous son sweat
So, I avoid them to put my hands under her sweatshirt
On chill tous les après-midi, Kurt Cobain chante acoustic
We chill every afternoon, Kurt Cobain sings acoustic
Chaque fois qu'j'dois partir, elle pleure, elle dit "si tu t'en vas, j'te quitte"
Every time I have to leave, she cries, she says "if you leave, I'll leave you"
J'rentre en retard chez moi, je l'appelle, elle m'dit "si tu raccroches, j'te quitte"
I come home late, I call her, she says "if you hang up, I'll leave you"
Sur le téléphone fixe, au bord d'la crise de panique
On the landline, on the verge of a panic attack
J'lui dis que j'démenage, elle m'dit "si tu déménages, j'te quitte"
I tell her I'm moving, she says "if you move, I'll leave you"
J'démenage, ça nous sépare, j'vais peut-être commencer à vivre
I'm moving, it separates us, maybe I'll start living
Écoute "Dans la place pour être" si tu veux connaître la suite
Listen to "Dans la place pour être" if you want to know the rest
Plus I'temps passe et plus I'temps passe vite
The more time passes, the faster time passes
Revenir en arrière, nostalgique à la Magic
Going back, nostalgic for Magic
J'ai sauté des pages en voulant connaître la suite
I skipped pages wanting to know the rest
Plus I'temps passe et plus I'temps passe vite
The more time passes, the faster time passes
Plus j'repense à ces pages perdues
The more I think about those lost pages
Du temps j'en avais plus
From when I had more
Plus suffisamment jeune pour en être sûr
Not young enough to be sure anymore
Plus suffisamment jeune pour en être sûr
Not young enough to be sure anymore
Hier, j'avais 15 ans, avant-hier, j'avais cinq ans
Yesterday, I was 15, the day before yesterday, I was five
J'ai du mal à croire qu'on soit déjà maintenant, déjà maintenant
I can hardly believe we're already here now, already now
J'aimais mieux l'monde quand j'avais tout le monde dedans
I liked the world better when I had everyone in it
Laisse-moi revenir en arrière quand le monde était ma mère
Let me go back when the world was my mother
C'était juste un jeu la guerre
War was just a game
J'aimais mon anniversaire
I loved my birthday
J'pouvais rester sans rien faire
I could stay without doing anything
Sans en faire un enfer
Without making it hell
Quand j'avais mes grand-pères?
When I had my grandfathers?
Partie d'foot avec mon frère
Soccer game with my brother
J'parlais à tort et à travers
I used to talk nonsense
Sans offenser la terre entière
Without offending the whole world
Quand j'avais des points de repère
When I had landmarks
Laisse-moi revenir en arrière quand le monde était ma mère
Let me go back when the world was my mother
C'était juste un jeu la guerre
War was just a game
J'aimais mon anniversaire
I loved my birthday
J'pouvais rester sans rien faire
I could stay without doing anything
Sans en faire un enfer
Without making it hell
Quand j'avais mes grand-pères
When I had my grandfathers
Partie d'foot avec mon frère
Soccer game with my brother
J'parlais à tort et à travers
I used to talk nonsense
Sans offenser la terre entière
Without offending the whole world
Quand j'avais des points de repère
When I had landmarks
Laisse-moi revenir en arrière
Let me go back






Attention! Feel free to leave feedback.