Lyrics and translation Orelsan - CP_002_ Les aventures de MiniSan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
CP_002_ Les aventures de MiniSan
CP_002_ The Adventures of MiniSan
Retrouvez
notre
jeune
héros
à
la
coupe
au
bol
flamboyante
dans
Find
our
young
hero
with
the
flamboyant
bowl
cut
in
Les
aventures
de
Minisan
The
Adventures
of
MiniSan
Jamais
j'pourrais
oublier
l'odeur
d'la
pâte
à
modeler
I'll
never
forget
the
smell
of
Play-Doh
Quand
l'école,
c'était
découper
des
trucs
et
faire
des
colliers
When
school
was
all
about
cutting
things
out
and
making
necklaces
J'aime
bien
ma
maîtresse,
mais
j'préfère
la
maîtresse
d'à
côté
I
like
my
teacher,
but
I
prefer
the
teacher
next
door
Normal,
c'est
ma
mère,
les
autres
enfants
veulent
la
voler
It's
normal,
she's
my
mom,
the
other
kids
want
to
steal
her
Donc
à
la
récré
j'leur
ai
dit
de
laisser
la
maman
des
autres
So
at
recess
I
told
them
to
leave
other
people's
moms
alone
Ils
m'ont
fait
bouffer
du
sable,
m'ont
dit
"nique
ta
mère,
sale
intello"
They
made
me
eat
sand,
told
me
"fuck
your
mom,
you
nerd"
T'façon,
j'préfère
être
seul
et
faire
des
Bioman
en
Lego
Anyway,
I
prefer
being
alone
and
making
Bioman
out
of
Lego
Les
gamins
du
lotissement
m'ont
coupé
les
freins
sur
mon
vélo
The
kids
from
the
neighborhood
cut
the
brakes
on
my
bike
Donc,
j'dessine
un
petit
lapin
sur
mon
plâtre
So,
I'm
drawing
a
little
rabbit
on
my
cast
J'leur
ai
dit
"ça
fait
pas
mal",
mais
ça
fait
mal
et
ça
gratte
I
told
them
"it
doesn't
hurt",
but
it
hurts
and
it
itches
J'fais
des
prières
pour
qu'ils
crèvent,
on
déménage
par
miracle
I
pray
for
them
to
die,
we
move
by
some
miracle
Nouvelle
école,
nouvelle
map
New
school,
new
map
Plus
d'roulettes,
le
monde
est
vaste
(ah)
No
more
training
wheels,
the
world
is
vast
(ah)
Superstitieux,
en
voiture
j'dois
compter
tous
les
arbres
Superstitious,
in
the
car
I
have
to
count
all
the
trees
Marcher
sur
tous
les
pavés
où
il
m'arrive
quelque
chose
de
grave
Walk
on
all
the
paving
stones
where
something
bad
happened
to
me
Une
seule
télé
dans
la
salle,
donc
j'me
lève
à
six
du
mat
Only
one
TV
in
the
living
room,
so
I
get
up
at
six
in
the
morning
J'finis
jamais
l'jeu,
ma
mère
débranche
la
prise,
nique
la
sauvegarde
I
never
finish
the
game,
my
mom
unplugs
it,
screws
up
my
save
Toujours
à
côté
d'la
plaque,
une
chaussure
différente
à
chaque
pied
Always
offbeat,
a
different
shoe
on
each
foot
(Le
petit
Aurélien
cherche
ses
parents
dans
l'supermarché)
(Little
Aurélien
is
looking
for
his
parents
in
the
supermarket)
On
vit
dans
un
nouvel
appart,
les
murs,
c'est
du
papier
We
live
in
a
new
apartment,
the
walls
are
made
of
paper
La
nuit
la
voisine
fait
"eh,
eh",
j'suis
dépassé
At
night
the
neighbor
goes
"eh,
eh",
I'm
overwhelmed
J'dis
qu'j'veux
devenir
médecin
pour
qu'on
m'offre
un
stéthoscope
I
say
I
want
to
be
a
doctor
so
they'll
get
me
a
stethoscope
En
fait,
je
mens,
j'm'en
sers
seulement
pour
écouter
aux
portes
Actually,
I'm
lying,
I
only
use
it
to
eavesdrop
Rempli
d'tocs,
j'me
sens
bizarre
dès
qu'la
musique
est
trop
forte
Full
of
OCD,
I
feel
weird
as
soon
as
the
music
is
too
loud
J'ai
pas
d'potes,
quand
j'envoie
la
balle,
c'est
l'mur
qui
la
renvoie,
des
fois
j'bloque
I
have
no
friends,
when
I
throw
the
ball,
it's
the
wall
that
throws
it
back,
sometimes
I
freeze
J'crois
qu'mon
père
s'est
fait
changer
par
un
alien
I
think
my
dad
got
replaced
by
an
alien
J'sais
qu'c'est
pas
vrai,
mais
en
vrai,
j'l'esquive
quand
même
depuis
trois
semaines
I
know
it's
not
true,
but
really,
I've
been
avoiding
him
for
three
weeks
Timide,
j'me
fais
pipi
dessus,
j'ose
pas
d'mander
les
toilettes
Shy,
I
pee
myself,
I
don't
dare
ask
for
the
bathroom
J'passe
les
week-ends
à
la
ferme,
ou
en
ville
chez
mamie
Madeleine
(mmh)
I
spend
weekends
at
the
farm,
or
in
town
at
Grandma
Madeleine's
(mmh)
Ma
mère
rentre
dans
ma
chambre,
me
dit
My
mom
comes
into
my
room,
tells
me
"Mets
pas
ton
pyj',
ton
père
t'emmène
voir
SOS
Fantômes
deux
en
ville"
"Don't
put
on
your
pajamas,
your
dad's
taking
you
to
see
Ghostbusters
II
in
town"
Y
a
école
demain,
mais
j'suis
au
cinéma
There's
school
tomorrow,
but
I'm
at
the
cinema
C'est
l'meilleur
jour
de
ma
vie,
dites
rien
à
mon
petit
frère,
il
sait
pas
It's
the
best
day
of
my
life,
don't
tell
my
little
brother,
he
doesn't
know
Hier,
j'avais
15
ans,
avant-hier,
j'avais
cinq
ans
Yesterday,
I
was
15,
the
day
before
yesterday,
I
was
five
J'ai
du
mal
à
croire
qu'on
soit
déjà
maintenant
I
can
hardly
believe
we're
already
here
now
Minisan
grandit
à
travers
sa
quête
Minisan
grows
through
his
quest
Les
meilleures
histoires
sont
celles
dans
sa
tête
The
best
stories
are
the
ones
in
his
head
Jamais
j'oublierai
l'odeur
de
l'herbe
fraîchement
coupée
I'll
never
forget
the
smell
of
freshly
cut
grass
En
boule
dans
un
fossé,
j'essaie
d'amortir
les
coups
de
pieds
Curled
up
in
a
ditch,
I'm
trying
to
cushion
the
kicks
Mon
père
a
secoué
des
gosses
du
quartier
qui
m'ont
retrouvé
My
dad
shook
up
some
kids
from
the
neighborhood
who
found
me
Facile,
on
est
dans
la
même
classe,
c'est
la
première
journée
Easy,
we're
in
the
same
class,
it's
the
first
day
J'pourrais
m'venger,
ils
ont
d'la
chance
que
j'ai
pas
d'force
I
could
get
revenge,
they're
lucky
I'm
not
strong
Du
coup,
j'les
fais
rigoler,
j'les
oblige
à
devenir
mes
potes
So,
I
make
them
laugh,
I
force
them
to
become
my
friends
Au
collège,
j'joue
les
sales
gosses
comme
technique
de
survie
In
middle
school,
I
play
the
bad
boy
as
a
survival
technique
J'vole
les
clés
du
placard,
on
enferme
le
prof
de
musique
I
steal
the
keys
to
the
closet,
we
lock
up
the
music
teacher
Des
chasubles
qui
puent,
le
bruit
des
semelles
sur
le
parquet
Smelly
jerseys,
the
sound
of
soles
on
the
floor
J'tape
dans
mes
mains
parce
que
l'meneur
voit
pas
que
jsuis
démarqué
I
clap
my
hands
because
the
point
guard
doesn't
see
that
I'm
open
Mon
père
crie
dans
les
tribunes
pendant
qu'j'fonce
vers
le
panier
(ouais)
My
dad's
yelling
in
the
stands
while
I'm
driving
to
the
basket
(yeah)
J'travaille
que
mon
shoot,
j'ai
un
dribble
de
merde,
j'me
fais
bâcher
(ah)
I
only
work
on
my
shot,
I
have
a
shitty
dribble,
I
get
blocked
(ah)
J'vais
déménager,
pour
l'instant,
c'est
les
vacances,
on
est
au
camping
I'm
going
to
move,
for
now,
it's
vacation,
we're
at
the
campsite
J'lis
Stephen
King
dans
ma
tente
I'm
reading
Stephen
King
in
my
tent
On
est
cinq
maintenant
sur
les
autoroutes
de
France
There
are
five
of
us
now
on
the
highways
of
France
Même
si
j'm'inquiète
pour
la
rentrée,
j'me
dis
que
quand
même,
j'ai
d'la
chance
Even
though
I'm
worried
about
going
back
to
school,
I
tell
myself
that
I'm
still
lucky
Et
j'ai
bien
fait
m'inquiéter,
la
rentrée,
c'est
une
catastrophe
And
I
was
right
to
worry,
back
to
school
is
a
disaster
Ou
comment
ma
vie
n'est
plus
qu'une
grande
réunion
parents-profs
Or
how
my
life
is
nothing
more
than
one
big
parent-teacher
meeting
Dans
mon
nouveau
collège,
c'est
mon
père
le
principal
In
my
new
middle
school,
my
dad
is
the
principal
Retour
à
Caen,
j'ai
pas
d'amis,
ceux
qui
m'secourent
m'veulent
du
mal
(non)
Back
to
Caen,
I
have
no
friends,
the
ones
who
help
me
want
to
hurt
me
(no)
Un
grand
m'menace
"à
la
sortie,
c'est
ton
tour"
A
tall
guy
threatens
me
"after
school,
it's
your
turn"
J'lui
réponds
"j'sors
jamais
d'ici,
j'habite
dans
la
cour"
I
tell
him
"I
never
leave
here,
I
live
in
the
courtyard"
En
cours,
j'essaie
de
ressortir
la
technique
de
faire
le
clown
In
class,
I
try
to
bring
back
the
technique
of
playing
the
clown
La
prof
de
bio
dans
mon
salon,
la
foudre
dans
les
yeux
d'mon
daron
The
biology
teacher
in
my
living
room,
lightning
in
my
dad's
eyes
Il
m'dit
qu'j'lui
fous
la
honte
He
tells
me
I'm
embarrassing
him
J'lui
dis
"moi
aussi,
j'ai
honte"
I
tell
him
"I'm
embarrassed
too"
Genre
quand
vous
vous
déguisez
au
réveillon
sur
la
salsa
du
démon
Like
when
you
dress
up
on
New
Year's
Eve
to
the
salsa
of
the
devil
J'sais
pas
pourquoi
j'ai
sorti
cet
exemple
sous
la
pression
I
don't
know
why
I
brought
up
that
example
under
pressure
Tout
ce
que
je
sais,
c'est
qu'j'oserai
plus
jamais
lui
répondre
All
I
know
is
that
I'll
never
dare
answer
him
again
Figurines
en
plastique,
Warhammer,
cartes
Magic
Plastic
figurines,
Warhammer,
Magic
cards
J'ai
réussi
à
devenir
ami
avec
deux,
trois
geeks
I
managed
to
become
friends
with
two,
three
geeks
On
passe
un
été
fantastique,
rien
peut
briser
notre
amitié
We
have
a
fantastic
summer,
nothing
can
break
our
friendship
Sauf
quand
ma
meuf
arrive
et
dit
"tes
potes
font
grave
pitié"
Except
when
my
girlfriend
arrives
and
says
"your
friends
are
really
pathetic"
Du
coup,
j'les
évite
pour
mettre
les
mains
sous
son
sweat
So,
I
avoid
them
to
put
my
hands
under
her
sweatshirt
On
chill
tous
les
après-midi,
Kurt
Cobain
chante
acoustic
We
chill
every
afternoon,
Kurt
Cobain
sings
acoustic
Chaque
fois
qu'j'dois
partir,
elle
pleure,
elle
dit
"si
tu
t'en
vas,
j'te
quitte"
Every
time
I
have
to
leave,
she
cries,
she
says
"if
you
leave,
I'll
leave
you"
J'rentre
en
retard
chez
moi,
je
l'appelle,
elle
m'dit
"si
tu
raccroches,
j'te
quitte"
I
come
home
late,
I
call
her,
she
says
"if
you
hang
up,
I'll
leave
you"
Sur
le
téléphone
fixe,
au
bord
d'la
crise
de
panique
On
the
landline,
on
the
verge
of
a
panic
attack
J'lui
dis
que
j'démenage,
elle
m'dit
"si
tu
déménages,
j'te
quitte"
I
tell
her
I'm
moving,
she
says
"if
you
move,
I'll
leave
you"
J'démenage,
ça
nous
sépare,
j'vais
peut-être
commencer
à
vivre
I'm
moving,
it
separates
us,
maybe
I'll
start
living
Écoute
"Dans
la
place
pour
être"
si
tu
veux
connaître
la
suite
Listen
to
"Dans
la
place
pour
être"
if
you
want
to
know
the
rest
Plus
I'temps
passe
et
plus
I'temps
passe
vite
The
more
time
passes,
the
faster
time
passes
Revenir
en
arrière,
nostalgique
à
la
Magic
Going
back,
nostalgic
for
Magic
J'ai
sauté
des
pages
en
voulant
connaître
la
suite
I
skipped
pages
wanting
to
know
the
rest
Plus
I'temps
passe
et
plus
I'temps
passe
vite
The
more
time
passes,
the
faster
time
passes
Plus
j'repense
à
ces
pages
perdues
The
more
I
think
about
those
lost
pages
Du
temps
où
j'en
avais
plus
From
when
I
had
more
Plus
suffisamment
jeune
pour
en
être
sûr
Not
young
enough
to
be
sure
anymore
Plus
suffisamment
jeune
pour
en
être
sûr
Not
young
enough
to
be
sure
anymore
Hier,
j'avais
15
ans,
avant-hier,
j'avais
cinq
ans
Yesterday,
I
was
15,
the
day
before
yesterday,
I
was
five
J'ai
du
mal
à
croire
qu'on
soit
déjà
maintenant,
déjà
maintenant
I
can
hardly
believe
we're
already
here
now,
already
now
J'aimais
mieux
l'monde
quand
j'avais
tout
le
monde
dedans
I
liked
the
world
better
when
I
had
everyone
in
it
Laisse-moi
revenir
en
arrière
quand
le
monde
était
ma
mère
Let
me
go
back
when
the
world
was
my
mother
C'était
juste
un
jeu
la
guerre
War
was
just
a
game
J'aimais
mon
anniversaire
I
loved
my
birthday
J'pouvais
rester
sans
rien
faire
I
could
stay
without
doing
anything
Sans
en
faire
un
enfer
Without
making
it
hell
Quand
j'avais
mes
grand-pères?
When
I
had
my
grandfathers?
Partie
d'foot
avec
mon
frère
Soccer
game
with
my
brother
J'parlais
à
tort
et
à
travers
I
used
to
talk
nonsense
Sans
offenser
la
terre
entière
Without
offending
the
whole
world
Quand
j'avais
des
points
de
repère
When
I
had
landmarks
Laisse-moi
revenir
en
arrière
quand
le
monde
était
ma
mère
Let
me
go
back
when
the
world
was
my
mother
C'était
juste
un
jeu
la
guerre
War
was
just
a
game
J'aimais
mon
anniversaire
I
loved
my
birthday
J'pouvais
rester
sans
rien
faire
I
could
stay
without
doing
anything
Sans
en
faire
un
enfer
Without
making
it
hell
Quand
j'avais
mes
grand-pères
When
I
had
my
grandfathers
Partie
d'foot
avec
mon
frère
Soccer
game
with
my
brother
J'parlais
à
tort
et
à
travers
I
used
to
talk
nonsense
Sans
offenser
la
terre
entière
Without
offending
the
whole
world
Quand
j'avais
des
points
de
repère
When
I
had
landmarks
Laisse-moi
revenir
en
arrière
Let
me
go
back
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.