Lyrics and translation Orelsan - Jour meilleur
Laisse-moi
dire
deux,
trois
conneries
Дай
сказать
пару
глупостей,
Avant
que
t'en
fasses
une
Прежде
чем
ты
сделаешь
одну
из
них.
Le
problème
de
la
vie,
c'est
qu'il
y
en
a
qu'une
Проблема
жизни
в
том,
что
она
одна.
On
soignera
jamais
la
dépression
comme
on
soigne
un
rhume
Депрессию
не
вылечишь,
как
простуду.
Mais
dis-toi
que
tu
pourras
compter
sur
moi
le
temps
qu'ça
dure
Но
знай,
что
можешь
на
меня
рассчитывать,
пока
всё
это
длится.
Allergiques
à
la
vie,
les
matins
sont
obscurs
Аллергия
на
жизнь,
утро
хмурое,
Quand
tout
a
un
arrière-goût
d'déjà
vu
Когда
всё
имеет
привкус
дежавю.
Les
nuits
sont
noires
Ночи
темны,
Tout
le
monde
t'as
abandonné,
même
la
lune
Все
отвернулись
от
тебя,
даже
луна.
Mais
la
fin
du
désert
se
cache
peut-être
derrière
chaque
dune
Но
конец
пустыни,
возможно,
скрывается
за
каждой
дюной.
Tout
va
s'arranger,
c'est
faux,
je
sais
qu'tu
sais
Всё
наладится,
это
неправда,
я
знаю,
ты
знаешь.
Des
fois
j'saurai
plus
trop
quoi
dire
Иногда
я
не
буду
знать,
что
сказать,
Mais
j'pourrai
toujours
écouter
Но
я
всегда
могу
выслушать.
Tout
va
pas
changer,
enfin,
sauf
si
tu
l'fais
Всё
не
изменится,
по
крайней
мере,
пока
ты
сама
этого
не
сделаешь.
Quand
t'as
l'désert
à
traverser
Когда
тебе
нужно
пересечь
пустыню,
Il
y
a
rien
à
faire,
sauf
d'avancer
Ничего
не
остаётся,
кроме
как
идти
вперёд.
Rien
à
faire
sauf,
d'avancer
Ничего
не
остаётся,
кроме
как
идти
вперёд.
On
en
rira
quand
on
l'verra
sous
un
jour
meilleur
Мы
будем
смеяться
над
этим,
когда
увидим
это
в
лучшем
свете.
Jour
meilleur,
jour
meilleur
В
лучшем
свете,
в
лучшем
свете.
On
en
rira
quand
on
l'verra
sous
un
jour
meilleur
Мы
будем
смеяться
над
этим,
когда
увидим
это
в
лучшем
свете.
Jour
meilleur,
jour
meilleur,
jour
meilleur
В
лучшем
свете,
в
лучшем
свете,
в
лучшем
свете.
Comme
dans
toutes
les
chansons
d'variét'
Как
и
во
всех
эстрадных
песнях,
Toutes
les
meufs
sont
parties
Все
бабы
ушли.
Comme
dans
tous
les
morceaux
de
rap
où
tous
tes
potes
t'ont
trahi
Как
и
во
всех
рэп-треках,
где
все
твои
кореша
тебя
предали.
Des
fois,
t'as
besoin
de
soutien
Иногда
тебе
нужна
поддержка,
Des
fois,
t'as
besoin
d'un
ami
Иногда
тебе
нужен
друг,
Des
fois,
t'as
besoin
d'avoir
la
haine
Иногда
тебе
нужно
ненавидеть,
Des
fois,
t'as
besoin
d'un
ennemi
Иногда
тебе
нужен
враг.
En
vrai,
tu
peux
pas
tout
contrôler,
faut
que
tu
l'acceptes
На
самом
деле,
ты
не
можешь
всё
контролировать,
ты
должна
с
этим
смириться.
Être
heureux,
c'est
comme
le
reste
Быть
счастливой
- это
как
и
всё
остальное,
Faut
d'abord
apprendre
à
l'être,
je
sais
Сначала
нужно
научиться
этому
быть,
я
знаю.
Tu
vas
te
coucher
en
disant
demain
j'le
fais
Ты
ложишься
спать,
говоря:
"Завтра
я
это
сделаю".
Tu
t'réveilles
en
disant
"demain
j'le
fais
mon
ami"
Ты
просыпаешься
и
говоришь:
"Завтра
я
это
сделаю,
подруга".
Laisse-moi
dire
deux
trois
conneries,
avant
que
t'en
fasses
une
Дай
сказать
пару
глупостей,
прежде
чем
ты
сделаешь
одну
из
них.
Le
problème
de
la
vie,
c'est
qu'il
y
en
a
qu'une
Проблема
жизни
в
том,
что
она
одна.
On
soignera
jamais
la
dépression
comme
on
soigne
un
rhume
Депрессию
не
вылечишь,
как
простуду.
Mais
dis-toi
que
tu
pourras
compter
sur
moi
le
temps
qu'ça
dure
Но
знай,
что
можешь
на
меня
рассчитывать,
пока
всё
это
длится.
Allergiques
à
la
vie,
les
matins
sont
obscurs
Аллергия
на
жизнь,
утро
хмурое,
Quand
tout
a
un
arrière-goût
d'déjà
vu
Когда
всё
имеет
привкус
дежавю.
Les
nuits
sont
mortes
tout
le
monde
t'a
abandonné,
même
la
lune
Ночи
мертвы,
все
отвернулись
от
тебя,
даже
луна.
Mais
la
fin
du
désert
se
cache
peut-être
derrière
chaque
dune
Но
конец
пустыни,
возможно,
скрывается
за
каждой
дюной.
Tout
va
s'arranger,
c'est
faux,
je
sais
qu'tu
sais
Всё
наладится,
это
неправда,
я
знаю,
ты
знаешь.
Des
fois
j'saurai
plus
trop
quoi
dire,
mais
j'pourrai
toujours
écouter
Иногда
я
не
буду
знать,
что
сказать,
но
я
всегда
могу
выслушать.
Tout
va
pas
changer,
enfin,
sauf
si
tu
l'fais
Всё
не
изменится,
по
крайней
мере,
пока
ты
сама
этого
не
сделаешь.
Quand
t'as
l'désert
à
traverser
Когда
тебе
нужно
пересечь
пустыню,
Il
y
a
rien
à
faire,
sauf
d'avancer
Ничего
не
остаётся,
кроме
как
идти
вперёд.
Rien
à
faire
sauf,
d'avancer
Ничего
не
остаётся,
кроме
как
идти
вперёд.
On
en
rira
quand
on
l'verra
sous
un
jour
meilleur
Мы
будем
смеяться
над
этим,
когда
увидим
это
в
лучшем
свете.
Jour
meilleur,
jour
meilleur
В
лучшем
свете,
в
лучшем
свете.
On
en
rira
quand
on
l'verra
sous
un
jour
meilleur
Мы
будем
смеяться
над
этим,
когда
увидим
это
в
лучшем
свете.
Jour
meilleur,
jour
meilleur,
jour
meilleur
В
лучшем
свете,
в
лучшем
свете,
в
лучшем
свете.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Matthieu Thierry Jangui Le Carpentier, Aurelien Pascal Cotentin
Attention! Feel free to leave feedback.