Orelsan - La famille, la famille - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Orelsan - La famille, la famille




La famille, la famille, la famille
Семья, семья, семья
La famille, la famille
Семья, семья
La famille, la famille, la famille
Семья, семья, семья
La famille
Семья
Assis au milieu d'une salle des fêtes qui pue le moisi
Сидя посреди пиршественного зала, воняющего затхлостью
Un an après avoir avoué que j'déteste ces fêtes de famille
Через год после того, как я признался, что ненавижу эти семейные праздники
J'pensais jamais revenir, c'est comme si j'étais jamais parti
Я думал, что никогда не вернусь.
J'crois même que tata réutilise les mêmes verres en plastique
Я даже считаю, что tata повторно использует те же пластиковые очки
J'ai cru que la famille allait me lyncher
Я думал, что семья собирается меня линчевать.
La moitié m'a dit que ça les fait marrer
Половина сказала, что это их забавляет.
L'autre agit comme si j'avais rien fait
Другой действует так, как будто я ничего не сделал
Combien de fois j'les ai défoncés dans mes textes?
Сколько раз я вбивал их в свои тексты?
Pourquoi j'écris la même merde que les comédies françaises que j'déteste?
Почему я пишу то же дерьмо, что и французские комедии, которые я ненавижу?
C'est quand on risque de perdre les choses qu'on comprend leur valeur
Это когда вы рискуете потерять вещи, вы понимаете их ценность
J'suis émotif, j'aurais pas attaquer le punch à quatre heures
Я эмоциональный, я не должен был атаковать удар в четыре часа.
C'est fou à quel point j'suis soulagé que personne fasse la gueule
Это безумие, как я рад, что никто не пьет.
Si personne me demande de chanter
Если никто не попросит меня спеть
Je crois que j'vais le faire tout seul
Думаю, я сделаю это сам.
J'aimerais faire un discours parce que j'ai bu
Я хотел бы выступить с речью, потому что я выпил
Levez tous vos verres, j'aimerais dire un truc
Поднимите бокалы, я хочу кое-что сказать.
Pour les bons et les moments gênants qu'on a vécus
За хорошие и неудобные моменты, которые мы пережили
Pour tous ceux qu'on verra jamais plus
Для всех, кого мы когда-либо увидим больше
J'aimerais rappeler qu'on aurait pu trouver des excuses
Я хотел бы напомнить, что мы могли бы найти оправдания
Mais on se retrouve ensemble dans un coin perdu
Но мы встречаемся в затерянном уголке.
Quoi qu'on en pense, une chose est sûre
Что бы мы ни думали, одно точно
On restera la meilleure famille qu'on n'ait jamais eue
Мы останемся лучшей семьей, какой у нас никогда не было.
On va se faire chier si j'vous fais des excuses
Мы будем в дерьме, если я извинюсь перед вами.
Souvent, j'parle des disputes de fins de repas
Часто я говорю о спорах о цели еды
J'aimerais parler des débuts
Я хотел бы поговорить о начале
Quand Christian faisait le Père Noël, jusqu'à dix ans, j'y ai cru
Когда Кристиан был Санта-Клаусом, до десяти лет, я поверила в это.
Le jour Nico m'expliquait pourquoi ses Nike ont des bulles
В тот день, когда Нико объяснил мне, почему у его Nike пузыри
Bien sûr, personne aime voir son père faire des blagues de cul
Конечно, никто не любит видеть, как его отец делает задницу шутки
Mais, bizarrement, c'est le genre de blagues grâce auxquelles j'suis connu
Но, как ни странно, именно такие шутки мне известны
Les parties de foot avec les cousins m'ont appris un truc
Футбольные игры с кузенами научили меня кое-чему
C'est qu'on a besoin que de deux cailloux pour avoir un but
Это то, что нам нужно только два камешка, чтобы получить цель
J'y ai pas cru quand tata m'a offert Mega Man
Я не поверил, когда Тата подарила мне Mega Man
J'avais même pas la Mega Drive
У меня даже не было Мега Драйв.
Je kiffais rien que de regarder la boîte
Я просто смотрел на коробку.
Quand vous dansiez la chenille
Когда вы танцевали гусеницу
J'rêvais d'être autre part
Я мечтал родиться другой стороны
Comment j'ai fait pour pas voir que tout le monde s'amusait sauf moi?
Как я могла не заметить, что все веселятся, кроме меня?
La fois tonton allait mal et qu'il a pas fait de blague
В тот раз, когда дядьке было плохо, и он не на шутку
J'ai compris que même si elles sont nazes, il vaut mieux qu'il les fasse
Я понял, что даже если они зануды, лучше, чтобы он их сделал
Pour fêter mon permis, il m'a prêté son Escort, un vrai choc
Чтобы отпраздновать мое разрешение, он одолжил мне своего эскорта, настоящий шок
Tellement fier, j'ai décapoté sous la flotte
Такой гордый, я обезглавил под флотом
Bruno a sauvé des hivers avec son Caméscope
Бруно спас зиму со своей видеокамерой
Si y'avait eu YouTube, j'te jure qu'on aurait percé à l'époque
Если бы был YouTube, клянусь, мы бы прорвались тогда
En fait, j'en rajoute, c'était nul, on aurait fait un flop
На самом деле, я добавляю, что это было плохо, я бы сделал флоп
Ma mère était affligée mais elle disait qu'elle trouvait ça top
Моя мама была огорчена, но она сказала, что считает это лучшим.
À toutes ces générations mariées trop tôt
Всем этим поколениям, которые слишком рано вступили в брак
Qui me donnent espoir quand j'vois les couples vieillir ensemble sur les photos
Которые дают мне надежду, когда я вижу пары, стареющие вместе на фотографиях
Moi aussi, j'me sens vieux quand j'discute avec Paulo
Я тоже чувствую себя старым, когда общаюсь с Пауло
Mais il me fait découvrir ces nouveaux rappeurs à qui j'ai pompé trop de flow
Но это заставляет меня открыть для себя тех новых рэперов, которым я перекачивал слишком много потока
J'sais que son père est pas vraiment raciste, juste méchamment naïf
Я знаю, что его отец не очень расист, просто ужасно наивный
Il a plus le choix depuis que la famille a des branches en Afrique
У него больше нет выбора, так как семья имеет филиалы в Африке
Mon beau-frère la pelote beaucoup mais prend soin de ma frangine
Мой сводный брат ласкает ее много, но заботится о моей сестре
Et, vu qu'elle boit pas ce soir, j'ai l'impression que la famille s'agrandit
И, учитывая, что она сегодня не пьет, я чувствую, что семья растет
On fera la fête en famille tant qu'on sera en vie, j'vous le garantis
Мы будем гулять всей семьей, пока мы живы, я вам гарантирую.
La prochaine fois, c'est moi qui lance la chenille, mamie, sois tranquille
- В следующий раз я запускаю гусеницу, бабушка, будь спокойна.
Le punch est dégueulasse parce que c'est moi qui l'ai fait
Удар отвратителен, потому что это я сделал
J'aimerais faire un discours parce que j'ai bu
Я хотел бы выступить с речью, потому что я выпил
Levez tous vos verres, j'aimerais dire un truc
Поднимите бокалы, я хочу кое-что сказать.
Pour les bons et les moments gênants qu'on a vécus
За хорошие и неудобные моменты, которые мы пережили
Pour tous ceux qu'on verra jamais plus
Для всех, кого мы когда-либо увидим больше
J'aimerais rappeler qu'on aurait pu trouver des excuses
Я хотел бы напомнить, что мы могли бы найти оправдания
Mais on se retrouve ensemble dans un coin perdu
Но мы встречаемся в затерянном уголке.
Quoi qu'on en pense, une chose est sûre
Что бы мы ни думали, одно точно
On restera la meilleure famille qu'on n'ait jamais eue
Мы останемся лучшей семьей, какой у нас никогда не было.
On aurait pu trouver des excuses
Можно было найти оправдания
Mais on se retrouve ensemble dans un coin perdu
Но мы встречаемся в затерянном уголке.
Quoi qu'on en pense, une chose est sûre
Что бы мы ни думали, одно точно
On restera la meilleure famille qu'on n'ait jamais eue
Мы останемся лучшей семьей, какой у нас никогда не было.
La famille, la famille, la famille
Семья, семья, семья
La famille, la famille
Семья, семья
La famille, la famille, la famille
Семья, семья, семья
La famille
Семья





Writer(s): skread


Attention! Feel free to leave feedback.