Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ethniko Elima
Nationales Defizit
Στύψε
με
σαν
το
λεμόνι,
λιώσε
με
σαν
την
ελιά
Drück
mich
aus
wie
eine
Zitrone,
zerquetsch
mich
wie
eine
Olive
φούρνισέ
με
σαν
ατσάλι,
πέταξε
με
στα
βαθιά
Schmiede
mich
wie
Stahl,
wirf
mich
in
die
Tiefe
πάρε
μου
όλο
το
ταμείο,
απ'
την
τσέπη
τα
λεφτά
Nimm
meine
ganze
Kasse,
das
Geld
aus
meiner
Tasche
άρχοντα
και
καραγκιόζη
κουρελή
και
κουβαρντά
Herrin
und
Karagiozi,
du
Zerlumpte
und
Großzügige
Τι
είν'
αυτό
που
θα
με
σώσει
απ'
το
φραγκοκράτορα
Was
ist
es,
das
mich
vor
dem
Frankenherrscher
retten
wird?
ν'
αγοράσω
ένα
αστέρι
ή
βαθύ
υπόγειο
Einen
Stern
zu
kaufen
oder
ein
tiefes
Kellergeschoss?
να
μαλώνω
εγώ
με
μένα
μες
τον
ξένο
αχυρώνα;
Dass
ich
mit
mir
selbst
streite
in
der
fremden
Scheune?
Κούρεψέ
μου
σαν
αρνί
το
μαλλί
για
το
χειμώνα
Schere
mir
wie
einem
Lamm
die
Wolle
für
den
Winter
πάρε
το
μισθό
ενός
μήνα
απ'
το
στόμα
το
φαΐ
Nimm
den
Monatslohn,
das
Essen
aus
meinem
Mund
Κλέβω
απ'
το
υστέρημά
μου
για
να
βρω
τη
γιατρειά
μου
Ich
stehle
von
meinem
Ersparten,
um
meine
Heilung
zu
finden
μα
να
ζω
εκεί
στον
Κρόνο
με
φιάλες
οξυγόνο
Aber
dort
auf
dem
Saturn
zu
leben
mit
Sauerstoffflaschen?
ή
στου
υπόγειου
την
πλημμύρα
Oder
in
der
Überflutung
des
Kellers?
και
με
βάρδια
να
πηγαίνω
στη
σαλοτραπέζαρια;
Und
in
Schichten
ins
Wohn-Esszimmer
zu
gehen?
Αρχόντισσα
και
Αγλαΐα,
κουρελού
και
κουβαρντού
Herrin
und
Aglaia,
Lumpensammlerin
und
Gönnerin
τι
είν'
αυτό
που
θα
με
σώσει
από
τη
φραγκοκρατία
Was
ist
es,
das
mich
vor
der
Frankenherrschaft
retten
wird?
ν'
αγοράσω
ένα
αστέρι
ή
βαθύ
υπόγειο
Einen
Stern
zu
kaufen
oder
ein
tiefes
Kellergeschoss?
να
μαλώνω
εγώ
με
μένα
μες
τον
ξένο
αχυρώνα;
Dass
ich
mit
mir
selbst
streite
in
der
fremden
Scheune?
Σκάψε
με
σαν
αμπελώνα,
κλάδεψέ
με
σαν
ελιά
Grabe
mich
um
wie
einen
Weinberg,
beschneide
mich
wie
einen
Olivenbaum
πάτα
με
σαν
το
σταφύλι,
πάρε
μου
τη
συρμαγιά
Tritt
mich
wie
die
Traube,
nimm
mein
ganzes
Hab
und
Gut
Βράσε
με
σαν
τη
χελώνα,
γδάρε
με
σαν
το
λαγό
Koche
mich
wie
die
Schildkröte,
häute
mich
wie
den
Hasen
βάλε
τα
υπάρχοντά
μου,
σε
κοινό
λογαριασμό
Lege
meine
Besitztümer
auf
ein
gemeinsames
Konto
φτιάξε
με
με
ματσακόνι,
τίναξέ
μου
τη
σκουριά
Repariere
mich
mit
dem
Fäustel,
schüttle
meinen
Rost
ab
και
ξανοίξου
απ'
το
καρνάγιο,
πέταξέ
με
στα
βαθιά
Und
stich
von
der
Werft
in
See,
wirf
mich
in
die
Tiefe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Orfefs Peridis
Attention! Feel free to leave feedback.