Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Τον
ήλιο
το
φεγγάρι
τη
θάλασσα
Die
Sonne,
den
Mond,
das
Meer
ρωτάω
μην
την
είδαν
αντάμωσαν
frage
ich,
ob
sie
ihr
begegneten,
ob
sie
sie
sahen.
κι
ο
ήλιος
μου
απαντάει
απ'
το
βουνό
Und
die
Sonne
antwortet
mir
vom
Berg:
θα
φέξω
όλο
τον
κόσμο
και
θα
τη
βρω
"Ich
werde
die
ganze
Welt
erhellen
und
sie
finden."
Μου
λέει
το
φεγγάρι
και
μου
γελά
Der
Mond
sagt
zu
mir
und
lacht
mich
an:
στης
μάνας
της
κοιμάται
την
αγκαλιά
"In
den
Armen
ihrer
Mutter
schläft
sie.
εγώ
θα
την
ξυπνήσω
όταν
τη
δω
Ich
werde
sie
wecken,
wenn
ich
sie
sehe,
εμένανε
μ'
ακούει
σαν
της
μιλώ
denn
mir
hört
sie
zu,
wenn
ich
zu
ihr
spreche."
Κι
η
θάλασσα
μου
λέει
απ'
τα
βάθη
της
Und
das
Meer
sagt
mir
aus
seinen
Tiefen:
εσύ
θα
'σαι
για
πάντα
η
αγάπη
της
"Du
wirst
für
immer
ihre
Liebe
sein.
τα
κύματα
θα
στείλω
του
ωκεανού
Die
Wellen
des
Ozeans
werde
ich
senden,
να
παν
να
της
δροσίσουν
καρδιά
και
νου
damit
sie
hingehen
und
ihr
Herz
und
Sinn
erfrischen."
Κι
η
θάλασσα
μου
λέει
απ'
τα
βάθη
της
Und
das
Meer
sagt
mir
aus
seinen
Tiefen:
εσύ
θα
'σαι
για
πάντα
η
αγάπη
της
"Du
wirst
für
immer
ihre
Liebe
sein.
εγώ
όλα
τα
ενώνω
να
σε
χαρώ
Ich
vereine
alles,
um
mich
an
dir
zu
erfreuen,
τα
δυο
τα
κάνω
ένα
γη
κι
ουρανό
die
Zwei
mach'
ich
zu
Einem:
Erde
und
Himmel."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Orfefs Peridis
Attention! Feel free to leave feedback.