Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Γλυκό
μ'
αστέρι
του
Βοριά,
Süßer
Stern
des
Nordens
mein,
τώρα
που
σβήνουνε
τα
φώτα,
nun,
da
die
Lichter
verlöschen,
πάρε
μακριά
μου
τη
βαριά
σκιά,
nimm
von
mir
den
schweren
Schatten
fort,
και
δώσ'
μου
ρότα...
und
gib
mir
Kurs...
Υλαγιαλή,
υλαγιαλή,
υλαγιαλή,
Ylagiali,
Ylagiali,
Ylagiali,
μέσα
στη
νύχτα
με
πηγαίνουν
οι
ανέμοι,
mitten
in
der
Nacht
tragen
mich
die
Winde,
κι
όπου
και
πατήσω
και
σταθώ
σαν
το
πουλί,
und
wo
ich
auch
hintrete
und
stehe
wie
der
Vogel,
τρέμει
η
καρδούλα
μου
και
το
φτερό
μου
τρέμει...
bebt
mein
Herzchen
und
mein
Flügel
bebt...
Άβυσσος
άγρυπνη
που
πάντα
με
καλεί,
Wachsamer
Abgrund,
der
mich
stets
ruft,
και
σέρνει
εκεί,
σέρνει
εκεί
πέρα
την
ψυχή
μου,
und
zieht
dorthin,
zieht
dorthin
meine
Seele,
Υλαγιαλή,
υλαγιαλή,
Ylagiali,
Ylagiali,
λάμψε
καλή
σαν
αστραπή
χρυσού
και
ασήμου...
leuchte,
Gute,
wie
ein
Blitz
aus
Gold
und
Silber...
Υλαγιαλή,
υλαγιαλή,
υλαγιαλή,
Ylagiali,
Ylagiali,
Ylagiali,
μέσα
στη
νύχτα
με
πηγαίνουν
οι
ανέμοι,
mitten
in
der
Nacht
tragen
mich
die
Winde,
κι
όπου
και
πατήσω
και
σταθώ
σαν
το
πουλί,
und
wo
ich
auch
hintrete
und
stehe
wie
der
Vogel,
τρέμει
η
καρδούλα
μου
και
το
φτερό
μου
τρέμει...
bebt
mein
Herzchen
und
mein
Flügel
bebt...
Υλαγιαλή,
υλαγιαλή,
υλαγιαλή,
Ylagiali,
Ylagiali,
Ylagiali,
μέσα
στη
νύχτα
με
πηγαίνουν
οι
ανέμοι,
mitten
in
der
Nacht
tragen
mich
die
Winde,
κι
όπου
και
πατήσω
και
σταθώ
σαν
το
πουλί,
und
wo
ich
auch
hintrete
und
stehe
wie
der
Vogel,
τρέμει
η
καρδούλα
μου
και
το
φτερό
μου
τρέμει...
bebt
mein
Herzchen
und
mein
Flügel
bebt...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ORFEFS PERIDIS, NIKOLAOS TRIANTAFYLLOPOULOS
Attention! Feel free to leave feedback.