Lyrics and translation Organismen - Utvandraren
Jag
spelar
in
en
dokumentär,
ser
på
den,
Я
снимаю
документальный
фильм,
смотрю
его,
Trycker
på
paus,
och
ser
sedan
hur
allt
står
stilla.
Нажимаю
на
паузу
и
вижу,
как
всё
замирает.
Jag
lättar
ankar
och
beger
mig
ut
på
djupt
vatten
Я
снимаюсь
с
якоря
и
ухожу
на
глубину,
Papperet
är
dyrare
än
insidan
på
julklappen
Бумага
дороже,
чем
то,
что
внутри
подарка,
Ett
sorgset
sinne,
för
alla
sätt
är
vedertagna
Сердце
скорбит,
ведь
все
средства
испробованы,
Jag
målar
perfekta
bilder,
för
sneda
ramar
Я
рисую
идеальные
картины
для
кривых
рам,
Sliter
hårt
för
smutsfläcken
jag
älskar
Бьюсь
до
изнеможения
за
пятнышко
грязи,
которое
люблю,
Den
dag
ni
siktar
högt
är
luftskeppet
fjättrat
В
тот
день,
когда
вы
замахнётесь
на
большее,
дирижабль
будет
скован,
Det
här
är
inte
för
dem
som
känt
mig
innan
detta
Это
не
для
тех,
кто
знал
меня
прежде,
Korparna
flyger
och
tornen
syns
när
dimman
lättar
Вороны
кружат,
и
башни
видны,
когда
туман
рассеивается,
Finns
jämt,
så
skit
i
vilken
dag
ni
väljer
Всегда
на
месте,
так
что
неважно,
какой
день
вы
выберете,
Ville
aldrig
ha
något
hellre,
än
de
ideal
ni
säljer
Никогда
и
ничего
не
хотел
так
сильно,
как
идеалы,
что
вы
продаёте,
Jag
kan
ta
alla
synder
för
en
hel
planet
Я
могу
взять
на
себя
грехи
целой
планеты,
Vet
jag
lever,
kan
inte
leva
med
det
jag
vet
Знаю,
что
живу,
но
не
могу
жить
с
тем,
что
знаю,
Era
stjärnor
utav
palett
Ваши
звёзды
с
палитры,
Dags
för
tunna
vattnet
att
möta
tjocka
släkten
Время
тонкой
воде
встретиться
с
толстой
роднёй,
Jag
lever
nu
och
krockar
med
tid
och
rum
Я
живу
сейчас
и
сталкиваюсь
со
временем
и
пространством,
Kör
krona
eller
klave
och
spottar
i
livets
brunn
Играю
в
орёл
или
решка
и
плюю
в
колодец
жизни,
Softar
i
minimum,
kan
oftast
va
lite
dum
och
seglar
på
erfarenhet
Наслаждаюсь
минимумом,
часто
могу
быть
немного
глупым
и
плыть
по
течению
опыта,
Bläcket
i
pennan
brinner
tills
jag
lämnar
in
den
Чернила
в
ручке
горят,
пока
я
не
отдам
её,
Ni
är
välkomna
hit,
men
glöm
inte
att
stänga
grinden
Добро
пожаловать,
но
не
забудьте
закрыть
за
собой
калитку.
Jag
hade
drömmar
om
att
leka
med
vokalerna
Я
мечтал
играть
с
гласными,
Men
lämnades
med
tystnaden
som
ekar
i
lokalerna
Но
остался
с
тишиной,
что
звучит
эхом
в
залах,
Mår
inte
dåligt,
kan
ej
dö
av
det
vi
inte
vet
Мне
не
плохо,
я
не
могу
умереть
от
того,
чего
мы
не
знаем,
Sluta
fiska
när
jag
tömt
min
sjö
på
kreatvitet
Перестань
ловить
рыбу,
ведь
я
исчерпал
в
своём
озере
запас
креативности.
Jag
knyter
mina
kängor
och
traskar
över
tundran
Я
зашнуровываю
ботинки
и
шагаю
по
тундре,
Undrar
vart
jag
ska,
snurrar
flaskorna
och
blundar
Не
знаю,
куда
иду,
бутылки
кружатся
и
мерцают,
Andas
häftigt
när
jag
ska
sluta
ögonen
Дышу
часто,
когда
закрываю
глаза,
Skakar
av
mig
hugg
i
ryggen,
hatar
grus
i
snöbollen
Стряхиваю
с
себя
удар
в
спину,
ненавижу
песок
в
снежке,
Mörkret
går
upp
ljus,
ni
lär
er
en
i
taget
Тьма
сменяется
светом,
вы
учитесь
один
за
другим,
Molnen
hopas
över
kroppen,
det
blir
säkert
regn
idag
med
Тучи
сгущаются
над
телом,
сегодня,
наверное,
тоже
будет
дождь,
Snubblar
lättare
om
man
är
redlöst
packad
Споткнуться
легче,
если
ты
пьян,
Plus
att
det
går
fort
när
man
springer
fram
i
nersförsbackar
Плюс,
быстро
спускаешься
с
горы,
когда
бежишь
вниз
по
склону,
Kritiker,
låter
dem
löpa
som
hyndor
Критикам
позволяю
бежать,
как
гиенам,
Och
hejda
inte
livet,
ni
gråter
för
söta
små
rynkor
И
не
останавливай
жизнь,
ты
плачешь
из-за
милых
маленьких
морщинок,
Jag
klättrar
tills
jag
inte
törs
gå
ner,
jag
klarar
mig
Я
карабкаюсь,
пока
не
боюсь
спуститься,
я
справлюсь,
Håller
ut
tills
endast
myt,
kött
och
ben
är
kvar
av
mig
Держусь
до
тех
пор,
пока
от
меня
не
останется
ничего,
кроме
мифа,
плоти
и
костей,
Jag
definieras
av
superlativen
Меня
определяют
превосходные
степени,
Om
det
är
en
tolkningsfråga,
säg
du
njuter
av
livet
Если
это
вопрос
толкования,
скажи,
что
ты
наслаждаешься
жизнью,
Aldrig
vart
den
som
vänder
kappan
efter
vinden
Никогда
не
был
тем,
кто
меняет
взгляды
по
ветру,
Spelar
god
kristen,
så
smäller
klapparna
på
kinden
Играю
в
хорошего
христианина,
пока
пощёчины
не
обжигают
щёки,
Starta
diskussion
och
se
själv
att
Johan
vinner
Начни
дискуссию
и
увидишь,
что
Йохан
победит,
Leta
var
du
vill,
för
jag
har
ingen
tronarvinge
Ищи
где
хочешь,
у
меня
нет
наследника
престола,
En
kantstött
pelare
som
inte
pallar
trycket
Осколок
колонны,
не
выдерживающий
давления,
Har
tankar
om
nåt
större
skiter
i
vad
alla
tycker
Думаю
о
чём-то
большем,
плевать,
что
думают
остальные.
Jag
står
stilla,
se
på
offren
som
leder
er
Я
стою
неподвижно,
смотрю
на
жертвы,
что
ведут
вас,
Ni
vill
inte
ha
min
värld,
jag
måste
ta
del
av
er
Вы
не
хотите
моего
мира,
я
должен
принять
ваш,
Försöker
kubba,
så
rymmer
ni
ett
ont
öga
Пытаюсь
кувыркаться,
но
вы
прячете
недобрый
взгляд,
Jag
komponerar
en
symfoni
för
tondöva
Я
сочиняю
симфонию
для
глухих,
Simmar
sen
runt
jorden
själv
på
första
andetaget
А
затем
плыву
вокруг
земли
сам
на
первом
вдохе,
Släckte
solen
med
en
pust,
blev
törstig
så
då
drack
jag
havet
Потушил
солнце
одним
дыханием,
захотел
пить
и
выпил
океан,
Allt
kommer
vara
så
här,
morgon,
middag,
kväll
Всё
так
и
будет,
утром,
днём,
вечером,
Tills
jag
tar
mig
till
en
väg
och
någon
gång
hittar
hem
Пока
я
не
найду
дорогу
и
не
вернусь
домой,
Förlorat
allt,
snart
lyckas
jag
väl
tappa
stinget
Потерял
всё,
скоро
и
жало
потеряю,
Det
är
som
en
sanddyn
som
flyttar
sig
i
takt
med
vinden
Это
как
песчаная
дюна,
что
движется
по
ветру,
Hur
en
tunga
utav
sammet
plus
är
smord
i
käften
Как
будто
язык
из
бархата
и
плюса
намазан
во
рту,
Hittar
mig
på
högsta
berget
väntandes
på
moderskeppet
Взбираюсь
на
самую
высокую
гору
в
ожидании
материнского
корабля,
Sådana
som
jag
finns
bakom
allt
det
lätta
Такие,
как
я,
стоят
за
всем
лёгким,
Även
alla
röstlösa
har
något
att
berätta
Даже
безгласные
могут
рассказать
свою
историю,
Ett
avbrott
för
replik,
ett
slags
skott
i
repris
Пауза
для
реплики,
выстрел
на
бис,
Mina
pusselbitar
tas
bort
och
sätts
dit
Мои
кусочки
пазла
убирают
и
ставят
на
место,
Har
skit
upp
hit,
vadar
i
lera
själv
Мне
всё
это
до
лампочки,
бреду
по
грязи
сам,
Vägrar
be
om
ursäkt
för
skadan
är
redan
skedd
Отказываюсь
извиняться,
ведь
что
сделано,
то
сделано,
Och
när
jag
väl
ger
upp,
när
inget
går
att
ändra
på
И
когда
я
сдамся,
когда
ничего
нельзя
будет
изменить,
Drar
vi
alla
stickan,
så
då
sitter
jag
med
längsta
stråt
Мы
все
вытянем
соломинки,
и
у
меня
окажется
самая
длинная.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johan Per Hellqvist, Erik Liden, Tobias Lindberg
Attention! Feel free to leave feedback.