Organismen - Veritas - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Organismen - Veritas




Veritas
Истина
Vers 1:
Куплет 1:
Veritas sitter hemma, han går sällan ut
Истина сидит дома, он выходит редко,
Känner sig aldrig ensam, nästan aldrig ens sällskapssjuk
Никогда не чувствует себя одиноким, почти никогда не нуждается в компании.
Träffar endast ett fåtal men kom ihåg
Встречается лишь с немногими, но помни,
Han kan ha väldigt bra vänner, även om de är
У него могут быть очень хорошие друзья, даже если их мало.
De håller honom om ryggen som ett kongatåg
Они поддерживают его, как звенья в цепи.
Vi borde hälsa han även om det är långt att
Нам стоит навестить его, даже если идти далеко.
Får leta länge, sen ser du ett ljus nånstans
Долго идти, но потом ты увидишь где-то свет,
Huset där han bor är alla fönster släckta utom hans
Дом, где он живет, все окна темны, кроме его.
Vi träffas snubben tar säkert hissen upp förbi
Мы встретимся, он, наверняка, поднимется на лифте,
En gentleman av karaktär, ett missförstått geni (ja)
Джентльмен по натуре, непонятый гений (да).
Några träffar, sen kan drömma gott om dem
Несколько встреч, и о них можно видеть сладкие сны.
Vissa sliter hela livet för att glömma bort honom
Некоторые всю жизнь пытаются забыть его.
Har haft förhållanden men alla dom var otrogna
У него были отношения, но все они были неверны.
De som går emot honom, han kallar dem för omogna
Тех, кто идет против него, он называет незрелыми.
Fåordig, men ibland smårolig
Немногословен, но иногда забавен,
Rak i ryggen alltid rät, för vissa även blåblodig
Прямолинеен, всегда прав, для некоторых даже голубых кровей.
Hård men inte alltid rättvis, dock bra
Суров, но не всегда справедлив, однако хорош,
Snurrar sen runt era tak, sätt och vis som klockslag
Вращается вокруг ваших крыш, в некотором роде, как бой часов.
Har alla svar den dag han använder dem
У него есть все ответы в тот день, когда он их использует.
Du och jag vi känner inte han, men han känner oss
Ты и я, мы не знаем его, но он знает нас.
För dom som aldrig frågar, får aldrig veta
Ибо те, кто никогда не спрашивает, никогда не узнают,
Och dom som aldrig vågar, får aldrig leva
А те, кто никогда не осмелится, никогда не будут жить.
Ja. Han lever ensam som en kuf, men dock i själva verket
Да. Он живет один, как чудак, но на самом деле
Är han eran bästa vän utan att ni själva märkt det
Он ваш лучший друг, даже если вы этого не замечаете.
För dom som aldrig frågar, får aldrig veta
Ибо те, кто никогда не спрашивает, никогда не узнают,
Och dom som aldrig vågar, får aldrig leva
А те, кто никогда не осмелится, никогда не будут жить.
Ja. Veritas satt hemma, han gick sällan ut
Да. Истина сидела дома, она выходила редко,
Kände sig aldrig ensam, nästan aldrig ens sällskapssjuk
Никогда не чувствовала себя одинокой, почти никогда не нуждалась в компании.
Vers 2:
Куплет 2:
Om sanningen ska fram får du lugna ner dig va
Если хочешь правды, то успокойся,
Har inte vänt kappan, aldrig tummar han reglerna
Он не меняет своих правил, никогда не нарушает их.
Spelar alla instrument utan nåt nothäfte
Играет на всех инструментах без всяких нот,
Själsfränder från spjälsängen ända till jordfästning
Родные души от колыбели до могилы.
Utan honom kan bara halva dig bli nöjd
Без него только половина тебя может быть довольна.
Samma arm som krossar dig är den som vaggar dig till sömns
Та же рука, что сокрушает тебя, убаюкивает тебя.
Har ett horn i sidan med rävspel och poker
У него есть туз в рукаве, он хитер и играет в покер,
Stolt, inte fåfäng men klär sig propert
Гордый, не тщеславный, но одевается опрятно.
Han lever nog ett sparsamt liv
Он, наверное, живет скромно,
Ingen deg, ändå reser han vart han vill
Никакого теста, но он путешествует, куда захочет.
Ändrats lite kanske, fast han är densamma
Немного изменился, наверное, но он тот же,
Ärrad utav åren, med ett ansikte som passar alla
Израненный годами, с лицом, которое подходит всем.
Alla gastar alltid om hans existens
Все всегда говорят о его существовании,
En tjänst från en okänd som ter sig som din bästa vän
Услуга от незнакомца, который кажется твоим лучшим другом.
Han ser allt utan spåkonst och kristallkulor
Он видит все без гаданий и хрустальных шаров,
Vissa ser honom som en tråkmåns medarr humor
Некоторые считают его занудой с плохим чувством юмора.
En bättre vetande fast han aldrig mött gud
Он лучше знает, хотя никогда не встречал бога,
Vandrar med sitt paraply, redo för en störtskur
Ходит со своим зонтом, готовый к ливню.
Han ler och valsar fram, med ödets ironi
Он улыбается и идет вперед с иронией судьбы,
Dansar efter egen pipa har en högre melodi
Танцует под свою дудку, у него более высокая мелодия.
Hans namn får fart av vinden som en väderkvarn
Ветер разносит его имя, как ветряная мельница,
Han finns här ibland, frågan är vart är han idag
Он здесь время от времени, вопрос в том, где он сегодня.
För Veritas satt hemma, han gick sällan ut
Ибо Истина сидела дома, она выходила редко,
Kände sig aldrig ensam, nästan aldrig ens sällskapssjuk
Никогда не чувствовала себя одинокой, почти никогда не нуждалась в компании.
Refräng 2x
Припев 2x





Writer(s): Johan Per Hellqvist, Erik Liden, Tobias Lindberg


Attention! Feel free to leave feedback.