Orgel Sound J-Pop - Zero (Music Box) - translation of the lyrics into German

Zero (Music Box) - Orgel Sound J-Poptranslation in German




Zero (Music Box)
Zero (Spieluhr)
Alright!
Alright!
ぎらぎらした街をぬけ さっさと家に帰ろう
Ich verlasse die gleißende Stadt und fahre schnell nach Hause.
思わぬ工事渋滞で 赤いランプを眺めりゃ
Ein unerwarteter Baustellenstau, und während ich die roten Lichter betrachte,
また考えすぎのムシがじわりと湧いてきて
kommt wieder dieser Wurm des Grübelns langsam in mir hoch,
僕は僕自身に 一日分の言い訳をはじめる
und ich beginne, mir selbst die Ausreden für den Tag zu erzählen.
たちの悪いくせだね
Das ist eine üble Angewohnheit.
このまま車ごと
Soll ich so, wie ich bin, mitsamt dem Auto
君の家につっこもうか なんてことまで浮かんでくる
in dein Haus rasen? Solche Gedanken kommen mir sogar in den Sinn.
今日はいまいち 思いやりに欠ける日だったとか
Dass heute ein Tag war, an dem es mir irgendwie an Rücksicht mangelte,
人の気も知らないで 「おまえは変わった」なんて
oder das misstrauische Gesicht des Kerls, der, ohne meine Gefühle zu kennen, leichthin sagt: „Du hast dich verändert“,
簡単に言うやつのうさんくさい顔だとか
solche Dinge kommen mir in den Sinn.
空っぽの冷蔵庫開けて いろいろ思い出してると
Wenn ich den leeren Kühlschrank öffne und mich an Verschiedenes erinnere,
都会の暮らしは やけに喉が乾いてしまう
merke ich, wie sehr das Leben in der Großstadt durstig macht.
今会いたい すぐ会いたい 砂漠の真ん中で
Ich will dich jetzt treffen, sofort treffen, mitten in der Wüste.
眠りたい もう眠りたい 全部凍らせたまま
Ich will schlafen, einfach nur schlafen, alles eingefroren lassen.
流れよう 流されよう この波に揺らされ
Ich will treiben, mich treiben lassen, von dieser Welle geschaukelt werden.
ゼロがいい ゼロになろう
Null ist gut, ich will Null werden.
もう一回
Noch einmal.
(人のすることに文句ばかりつける 呑気女だきゃ避けてと通りたいけど
(Ich möchte sorglose Frauen meiden, die sich nur über das beschweren, was andere tun, aber
自分だって悩める人の心情理解した気で余裕綽々
ich selbst tue so, als verstünde ich die Gefühle leidender Menschen und bin dabei ganz unbekümmert.
鏡覗いてみりゃ 昔と変わらん セオリーなんか same ol′ 田舎モン
Schaue ich in den Spiegel, hat sich nichts geändert seit damals, Theorien sind nur das alte Lied, ein Landei.
Hey! 冷や汗かき 踊ってる 踊ってる おかしいね HaHaHaHa...)
Hey! Ich schwitze kalten Schweiß und tanze, tanze, ist das nicht komisch? HaHaHaHa...)
どうすりゃいいの ヘンになりそう ネオンで空が曇ってる夜は
Was soll ich nur tun? Ich werde noch verrückt. In Nächten, in denen der Himmel von Neonlichtern getrübt ist,
何をどこまで信じればいいか 君が僕に教えてよ
sag du mir, was und wie weit ich glauben soll.
今あいたい すぐあいたい 砂漠の真ん中で
Ich will dich jetzt treffen, sofort treffen, mitten in der Wüste.
ねむりたい もうねむりたい 全部凍らせたまま
Ich will schlafen, einfach nur schlafen, alles eingefroren lassen.
流れよう 流されよう この波に揺らされ
Ich will treiben, mich treiben lassen, von dieser Welle geschaukelt werden.
ゼロがいい ゼロになろう もう一回
Null ist gut, ich will Null werden. Noch einmal.
今あいたい すぐあいたい 砂漠の真ん中で
Ich will dich jetzt treffen, sofort treffen, mitten in der Wüste.
ねむりたい もうねむりたい 全部凍らせたまま
Ich will schlafen, einfach nur schlafen, alles eingefroren lassen.
流れよう 流されよう この波に揺らされ
Ich will treiben, mich treiben lassen, von dieser Welle geschaukelt werden.
ゼロがいい ゼロになろう もうまっしろ
Null ist gut, ich will Null werden. Ganz weiß.





Writer(s): Inaba Koshi, Matsumoto Takahiro


Attention! Feel free to leave feedback.