Orgel Sound J-Pop - ありがとう Originally Performed By レミオロメン - translation of the lyrics into German




ありがとう Originally Performed By レミオロメン
Danke (Arigatou) Ursprünglich aufgeführt von Remioromen
愛する人がどんどん增えてく
Die Zahl der Menschen, die ich liebe, wächst immer mehr.
それって素敵な事ね きっと人生
Das ist doch wunderbar, nicht wahr? Sicherlich ist das Leben
寶物なんだ
ein Schatz.
愛する人の笑顏が見たくて
Ich möchte das Lächeln der Person sehen, die ich liebe.
からまって勘違いで頑張って
Verstrickt in Missverständnisse, gebe ich mein Bestes.
單純な生き物
Ein einfaches Lebewesen.
出會えたこと 山も谷も
Dass wir uns begegnet sind, durch Höhen und Tiefen,
普通の日々ありがとう
danke für die gewöhnlichen Tage.
これからも僕たちらしく
Damit wir auch weiterhin wir selbst sein
生きていけるように
und leben können.
日が暮れて朝になって
Die Sonne geht unter, der Morgen dämmert,
空があって月が出て
der Himmel ist da, der Mond erscheint.
同じ星の上で
Auf demselben Stern,
同じ時間を生きる奇蹟感じて
fühle ich das Wunder, dieselbe Zeit zu leben.
愛する人がどんどん增えてく
Die Zahl der Menschen, die ich liebe, wächst immer mehr.
でもいつか減ってしまうのかな 人生
Aber wird sie eines Tages vielleicht abnehmen? Das Leben...
それじゃ寂しいな
Das wäre einsam.
愛する人に愛されてるかな
Werde ich von der Person geliebt, die ich liebe?
Ah 愛してるのに愛されてるかな
Ah, obwohl ich liebe, werde ich geliebt?
不安な動物
Ein ängstliches Tier.
わがままでごめんなさい
Es tut mir leid, dass ich egoistisch bin.
許してくれてありがとう
Danke, dass du mir verzeihst.
君の幸せのお手伝いを
Ich möchte dir bei deinem Glück helfen,
僕はしたいよ
das möchte ich tun.
春を待って夏がきて
Wir warten auf den Frühling, der Sommer kommt,
秋が去って冬になって
der Herbst vergeht, der Winter kommt.
季節が一つ巡るたびに
Jedes Mal, wenn eine Jahreszeit vergeht,
重なるハ一モニ一乘せて
mit der sich überlagernden Harmonie.
誰の為の命だ
Für wen ist dieses Leben?
人と人の間に生まれて
Zwischen Menschen geboren,
人はきっとみんな人間になるんだ
werden Menschen sicherlich alle zu wahren Menschen.
そうだろう 繫がっているから
Nicht wahr? Weil wir verbunden sind.
出會えた事 全ての日々
Dass wir uns begegnet sind, all die Tage,
素直に今ありがとう
aufrichtig sage ich jetzt danke.
これからも僕たちらしく
Damit wir auch weiterhin wir selbst sein
生きていけるように
und leben können.
日が暮れて朝になって
Die Sonne geht unter, der Morgen dämmert,
空があって月が出て
der Himmel ist da, der Mond erscheint.
同じ星の上で
Auf demselben Stern,
同じ時間に出會った事が奇蹟
dass wir uns zur gleichen Zeit begegnet sind, ist ein Wunder.
愛する人がどんどん增えてく
Die Zahl der Menschen, die ich liebe, wächst immer mehr.
それって素敵な事ね きっと人生
Das ist doch wunderbar, nicht wahr? Sicherlich ist das Leben
寶物なんだ
ein Schatz.





Writer(s): Daisuke Kawaguchi, Misa Kajita (pka Satomi)


Attention! Feel free to leave feedback.