Orgel Sound J-Pop - さよならのオーシャン Originally Performed by 杉山清貴 - translation of the lyrics into German




さよならのオーシャン Originally Performed by 杉山清貴
Sayonara no Ocean (Ozean des Abschieds) Ursprünglich aufgeführt von Sugiyama Kiyotaka
引き潮の波が
Die Wellen der Ebbe
八月の愛を今 飲み込むよ
verschlingen jetzt unsere Augustliebe.
君が落とす助手席の涙
Die Tränen, die du auf dem Beifahrersitz vergießt,
奪えずに走る
fahre ich, unfähig, sie dir zu nehmen.
独りで黙って
Allein und schweigend
髪を切ったのはただ 僕のせい?
hast du dir die Haare geschnitten ist es allein meine Schuld?
きっと同じ夢に急がせた
Sicherlich habe ich uns zu demselben Traum getrieben.
若さだけ 悔やんでも 遅くて
Unsere Jugend allein zu bereuen, ist nun zu spät.
ダッシュボードにあの日
Auf dem Armaturenbrett an jenem Tag
綴った文字も
die geschriebenen Worte auch...
さよなら... オーシャン
Lebewohl... Ozean.
愛の海 泳いだ季節が戻るなら
Wenn die Zeit zurückkehrte, als wir im Meer der Liebe schwammen,
I CAN BELIEVE... "TENDERNESS"
I CAN BELIEVE... "TENDERNESS"
目を伏せた瞳に もいちどだけ LOVIN' YOU
In deinen Augen, die du niederschlägst, nur noch einmal LOVIN' YOU.
砂浜に止めた
Am Sandstrand angehalten,
車に海鳥たち 怯え飛つ
erschrecken Seevögel vor dem Auto und fliegen auf.
君はまるで 逆光線だね
Du bist wie Gegenlicht, nicht wahr?
黙り込む眩しさが痛くて
Deine schweigende Blendung schmerzt.
夕立ちにあわてた
Vom Abendschauer überrascht,
微笑み 今も
dein Lächeln, auch jetzt noch...
さよなら... オーシャン
Lebewohl... Ozean.
銀の涙 戯いだ二人が戻るなら
Wenn wir beide, die mit silbernen Tränen spielten, zurückkehren könnten,
I CAN BELIEVE... "TENDERNESS"
I CAN BELIEVE... "TENDERNESS"
夏色の涙に もういちどだけ LOVIN' YOU
In sommerfarbenen Tränen, nur noch einmal LOVIN' YOU.
溜息に曇るメモリー
Erinnerungen, getrübt von Seufzern,
君の胸に焼きつけて
präge sie deinem Herzen ein.
さよなら... オーシャン
Lebewohl... Ozean.
愛の海 泳いだ季節が戻るなら
Wenn die Zeit zurückkehrte, als wir im Meer der Liebe schwammen,
さよなら... オーシャン
Lebewohl... Ozean.
夏色の涙に もういちどだけ LOVIN' YOU
In sommerfarbenen Tränen, nur noch einmal LOVIN' YOU.






Attention! Feel free to leave feedback.