Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
めざせポケモンマスター Originally Performed By 松本梨香 (オルゴール)
Ziel: Pokémon-Meister Original gesungen von Rica Matsumoto (Musikbox)
ポケモン
ゲットだぜーッ!
Pokémon
– Ich
schnapp'
sie
mir!
たとえ
火の中
水の中
草の中
森の中
Ob
im
Feuer,
im
Wasser,
im
Gras,
im
Wald,
土の中
雲の中
あのコのスカートの中
(キャ~!)
im
Boden,
in
den
Wolken,
unter
dem
Rock
dieses
Mädchens
(Kreisch!)
なかなか
なかなか
Ziemlich,
ziemlich,
なかなか
なかなか
大変だけど
ziemlich,
ziemlich
schwierig,
aber
かならずGETだぜ!
ich
schnapp'
sie
mir
garantiert!
ポケモンGETだぜ!
Pokémon,
ich
schnapp'
sie
mir!
マサラタウンに
さよならバイバイ
Alabastia
sag
ich
Bye-bye,
auf
Wiedersehen,
オレはこいつと
旅に出る
(ぴかちゅう!)
Ich
geh'
mit
diesem
Kerl
hier
auf
Reisen
(Pikachu!)
きたえたワザで
勝ちまくり
Mit
trainierten
Attacken
gewinne
ich
immerzu,
仲間をふやして
次の町へ
finde
mehr
Freunde
und
zieh'
zur
nächsten
Stadt.
いつもいつでも
うまくゆくなんて
Dass
immer
alles
gut
geht,
保証はどこにも
ないけど
(そりゃそうじゃ!)
dafür
gibt's
keine
Garantie
(Ist
doch
klar!)
いつでもいつも
ホンキで生きてる
Aber
immer,
immer
leben
sie
mit
vollem
Ernst,
こいつたちがいる
diese
Kerle
sind
da.
たとえ
火の中
水の中
草の中
森の中
Ob
im
Feuer,
im
Wasser,
im
Gras,
im
Wald,
土の中
雲の中
あのコのスカートの中
(しつこ~いッ!)
im
Boden,
in
den
Wolken,
unter
dem
Rock
dieses
Mädchens
(Nervig!)
なかなか
なかなか
Ziemlich,
ziemlich,
なかなか
なかなか
大変だけど
ziemlich,
ziemlich
schwierig,
aber
かならずGETだぜ!
ich
schnapp'
sie
mir
garantiert!
ポケモンGETだぜ!
Pokémon,
ich
schnapp'
sie
mir!
たたかいつかれて
おやすみグッナイ
Müde
vom
Kämpfen,
gute
Nacht,
schlaf
gut,
まぶたを閉じれば
よみがえる
(ぴかちゅう??)
schließe
ich
die
Augen,
lebt
es
wieder
auf
(Pikachu??)
ほのおが燃えて
かぜが舞い
Das
Feuer
brennt,
der
Wind
tanzt,
鳴き声とどろく
あのバトルが
die
Rufe
dröhnen
– dieser
Kampf.
きのうの敵は
きょうの友って
Der
Feind
von
gestern
ist
der
Freund
von
heute,
古いコトバが
あるけど
(古いとはなんじゃ~っ!)
sagt
ein
altes
Sprichwort,
aber
(Was
heißt
hier
alt?!)
きょうの友は
あしたも友だち
Der
Freund
von
heute
ist
auch
morgen
Freund,
ああ
あこがれの
ポケモンマスターに
Ah,
der
ersehnte
Pokémon-Meister,
なりたいな
ならなくちゃ
ich
will
es
werden,
ich
muss
es
werden,
ゼッタイなってやるーッ!
ich
werde
es
absolut
sein!
ユメは
いつか
ホントになるって
Dass
Träume
eines
Tages
wahr
werden,
だれかが歌って
いたけど
hat
jemand
gesungen,
aber
つぼみがいつか
花ひらくように
so
wie
Knospen
eines
Tages
zu
Blumen
erblühen,
ユメは
かなうもの
werden
Träume
wahr.
いつもいつでも
うまくゆくなんて
Dass
immer
alles
gut
geht,
保証はどこにも
ないけど
(そりゃそうじゃ!)
dafür
gibt's
keine
Garantie
(Ist
doch
klar!)
いつでもいつも
ホンキで生きてる
Aber
immer,
immer
leben
sie
mit
vollem
Ernst,
こいつたちがいる
diese
Kerle
sind
da.
ああ
あこがれの
ポケモンマスターに
Ah,
der
ersehnte
Pokémon-Meister,
なりたいな
ならなくちゃ
ich
will
es
werden,
ich
muss
es
werden,
ゼッタイなってやるーッ!
ich
werde
es
absolut
sein!
ああ
あこがれの
ポケモンマスターに
Ah,
der
ersehnte
Pokémon-Meister,
なりたいな
ならなくちゃ
ich
will
es
werden,
ich
muss
es
werden,
ゼッタイなってやるーッ!
ich
werde
es
absolut
sein!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tanaka Hirokazu, Toda Akihito
Attention! Feel free to leave feedback.